Pindar cytaty

Pindar Fotografia
10   0

Pindar

Data urodzenia: 517 p. n. e.
Data zgonu: 437 p. n. e.

Pindar – grecki twórca liryki chóralnej – wykonywanej przez chór przy akompaniamencie instrumentów dętych lub strunowych . Jego pieśni, połączone z układami tanecznymi, rozbrzmiewały ku czci bogów, ale także wyrażały żal po śmierci jakiejś osoby. Pindar znany jest głównie z utworów sławiących zwycięzców igrzysk panhelleńskich w Olimpii, Koryncie, Delfach, Nemei oraz tych, które zainspirowane były dziełami Safony.[potrzebny przypis]Gdy w 335 p.n.e. Aleksander Macedoński zdobył zbuntowane Teby, zburzył wszystkie domy z wyjątkiem domu Pindara, a wśród nielicznych mieszkańców miasta, którym oszczędzono losu niewolników, byli potomkowie poety. Wikipedia

„Człowiek jest snem o cieniu. Lecz gdykolwiek blask nań padnie od Boga, przychodzi doń chwała i życie staje się słodkie.“

—  Pindar

Ody pytyjskie
Źródło: Oda pytyjska ósma, l. 95–98

„Miła duszo, nie szukaj nieśmiertelnego żywota,
podejmij się dzieła, którego możesz dokonać.“

—  Pindar

Źródło: Definicja miłości, tłum. Stanisław Barańczak

„Bo pierwsze dobro, gdy dola słodka, Drugie, gdy sława jest z nami
A kogo razem oboje spotka, Ten się posadził z bogami.“

—  Pindar

Ody pytyjskie
Źródło: Oda pytyjska pierwsza, tłum. Jan Wiernikowski

„Creatures of a day! What is a man?
What is he not? A dream of a shadow
Is our mortal being.“

—  Pindar

Pythian 8, line 95-8; pages 162-3. (446 BC)
Oryginał: (el) ἐπάμεροι: τί δέ τις;<br/>τί δ᾽ οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ<br/>ἄνθρωπος. ἀλλ᾽ ὅταν αἴγλα διόσδοτος ἔλθῃ,<br/>λαμπρὸν φέγγος ἔπεστιν ἀνδρῶν καὶ μείλιχος αἰών
Kontekst: Creatures of a day! What is a man?
What is he not? A dream of a shadow
Is our mortal being. But when there comes to men
A gleam of splendour given of Heaven,
Then rests on them a light of glory
And blesséd are their days.

„A good deed hidden in silence dies.“

—  Pindar

Fragment 121; page 387

„Time is the best preserver of righteous men.“

—  Pindar

Fragment 159; page 387

„Become such as you are, having learned what that is“

—  Pindar

Pythian 2, line 72.
Variant translations:
Be what you know you are
Be true to thyself now that thou hast learnt what manner of man thou art
Having learned, become who you are
Oryginał: (el) γένοι' οἷος ἐσσὶ μαθών

„Days to come will prove the surest witness.“

—  Pindar, książka Olympic Odes

ἁμέραι δ᾽ ἐπίλοιποι
μάρτυρες σοφώτατοι.
Olympian 1, line 33-4; page 4
Olympian Odes (476 BC)
Oryginał: (el) ἁμέραι δ᾽ ἐπίλοιποι<br/>μάρτυρες σοφώτατοι.

„Law, the king of all mortals and immortals.“

—  Pindar

As quoted in Plato's Gorgias, 484b.

„Do not yearn, O my soul, for immortal life!
Use to the utmost
the skill that is yours.“

—  Pindar

Pythian 3, line 61-62.
Variant translation: Seek not, my soul, immortal life, but make the most of the resources that are within your reach.
Oryginał: (el) μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον
σπεῦδε, τὰν δ᾿ ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν.

„For words
Live longer down the years than deeds.“

—  Pindar

Nemean 4, line 6; page 213. (473 BC?)
Oryginał: (el) ῥῆμα δ᾽ ἑργμάτων χρονιώτερον βιοτεύει

„War is sweet to those who have no experience of it,
but the experienced man trembles exceedingly at heart on its approach.“

—  Pindar

γλυκύ δ᾽ἀπείρῳ πόλεμος.
πεπειραμένων δέ τις ταρβεῖ προσιόντα νιν καρδία περισσῶς.
Fragment 110; page 377.
Variant translations: This phrase is the origin of the Latin proverb "Dulce bellum inexpertis" which is sometimes misattributed to Desiderius Erasmus‎.
War is sweet to them that know it not.
War is sweet to those not acquainted with it
War is sweet to those who do not know it.
War is sweet to those that never have experienced it.
War is delightful to those who have had no experience of it.
Oryginał: (el) γλυκύ δ᾽ἀπείρῳ πόλεμος.<br/>πεπειραμένων δέ τις ταρβεῖ προσιόντα νιν καρδία περισσῶς.

„Best blessing of all is water, And gold like a fiery flame gleaming at night,
Supreme amidst the pride of lordly wealth.“

—  Pindar, książka Olympic Odes

Ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσὸς αἰθόμενον πῦρ ἅτε διαπρέπει
νυκτὶ μεγάνορος ἔξοχα πλούτου.
Olympian 1, line 1-2; page 1
Closer translation:
Best is water, but gold stands out blazing like fire
at night beyond haughty wealth.
Olympian Odes (476 BC)
Oryginał: (el) Ἄριστον μὲν ὕδωρ, ὁ δὲ χρυσὸς αἰθόμενον πῦρ ἅτε διαπρέπει <br/>νυκτὶ μεγάνορος ἔξοχα πλούτου.

Podobni autorzy

Demostenes Fotografia
Demostenes18
mówca grecki
Hipokrates Fotografia
Hipokrates23
grecki lekarz
Platon Fotografia
Platon105
grecki filozof
Sofokles Fotografia
Sofokles40
grecki dramaturg
Isokrates Fotografia
Isokrates14
mówca grecki
Epikur Fotografia
Epikur49
grecki filozof
Ajschylos Fotografia
Ajschylos19
grecki dramaturg
Zenon z Kition Fotografia
Zenon z Kition8
filozof grecki
Herodot Fotografia
Herodot18
historyk grecki
Dzisiejsze rocznice
Jan Kwaśniewski Fotografia
Jan Kwaśniewski40
polski lekarz i propagator diet 1937 - 2019
Andrzej Duda Fotografia
Andrzej Duda85
polski polityk, prezydent, prawnik 1972
Megan Fox Fotografia
Megan Fox10
aktorka amerykańska 1986
Andrzej Szczypiorski Fotografia
Andrzej Szczypiorski17
pisarz polski 1928 - 2000
Następnych dzisiejszych rocznic
Podobni autorzy
Demostenes Fotografia
Demostenes18
mówca grecki
Hipokrates Fotografia
Hipokrates23
grecki lekarz
Platon Fotografia
Platon105
grecki filozof
Sofokles Fotografia
Sofokles40
grecki dramaturg