Lope de Vega cytaty

Lope de Vega Fotografia
13   2

Lope de Vega

Data urodzenia: 25. Listopad 1562
Data zgonu: 27. Sierpień 1635

Félix Lope de Vega y Carpio – hiszpański pisarz, autor 2000 dramatów, z których zachowało się 500, w większości opartych na historii i legendach ludowych, gdzie tragizm splatał się z komizmem, a realizm z fantastyką.

W sposób mistrzowski budował intrygę swoich utworów i portrety bohaterów. Odnowił zasady teatru w okresie, kiedy zapanował barok i dramaty sceniczne stały się popularniejszą dziedziną sztuki. Najważniejszy przedstawiciel literatury Złotego Wieku obok Calderóna, Cervantesa i La Cruz. Przypisuje mu się także około 3000 sonetów, 3 powieści, 4 nowele, 9 epopei, 3 poematy dydaktyczne oraz setki komedii .

Był przyjacielem pisarzy Francisca de Quevedo i Juana Ruiza de Alarcón, a jego dorobek literacki wzbudzał zazdrość współczesnych mu autorów takich jak Góngora czy Cervantes.

Cytaty Lope de Vega

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Hiszpan zżyma się lub ziewa
Jeśli autor mu w godzinie
Oceanów nie opłynie;
Nie obleci wysp i lądu,
Dziejów świata nie odśpiewa,
Od stworzenia aż do sądu.“

—  Lope de Vega

La cólera
de un Español sentado no se templa,
sino le representan en dos horas
hasta el final juicio desde el Génesis. (hiszp.)
Inny przekład:
Zważywszy, że złość
siedzącego Hiszpana nie osłabnie,
jeśli nie przedstawią mu w dwóch godzinach
wszystkiego, od Genesis aż po sąd ostateczny.
Źródło: Nowa sztuka pisania komedii, od wiersza 205, przekład wierszem 11-zgłoskowym Leonarda Rettla; cyt. za: Urszula Aszyk, Nowa sztuka pisania komedii w dzisiejszych czasach Lopego de Vega w czterechsetlecie wydania 1609–2009, Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2009, ss. 131–132.

„To turn your face from clear proofs of deceit,
To drink poison as if it were a soothing liquor,
To disregard gain and delight in being injured.
To believe that heaven can lie contained in hell;
To devote your life and soul to being disillusioned;
This is love; whoever has tasted it, knows.“

—  Lope De Vega, Desmayarse

Huir el rostro al claro desengaño,
beber veneno por licor süave,
olvidar el provecho, amar el daño;
creer que un cielo en un infierno cabe,
dar la vida y el alma a un desengaño;
esto es amor. Quien lo probó lo sabe.
Sonnet, "Desmayarse, atreverse, estar furioso", line 9, from Rimas (1602); cited from José Manuel Blecua (ed.) Lírica (Madrid: Clásicos Castalia, [1981] 1999) p. 136. Translation from Eugenio Florit (ed.) Introduction to Spanish Poetry (New York: Dover, [1964] 1991) p. 65.

„Lone I muse but feel not lonely,
Covert solitude’s my lore;
For my company I only
Want my thoughts and nothing more.“

—  Lope De Vega, książka La Dorotea

A mis soledades voy,
de mis soledades vengo,
porque para andar conmigo
me bastan mis pensamientos.
Act I, sc. iv. Translation from John Armstrong Crow An Anthology of Spanish Poetry (Baton Rouge: Louisiana State Univ. Press, 1979) p. 107.
La Dorotea (1632)

„But life is short: while one lives, everything is lacking; when one is dead, everything is superfluous.“

—  Lope De Vega, książka La Dorotea

Pero la vida es corta:
viviendo, todo falta;
muriendo, todo sobra.
Act III, sc. vii. Translation from Arthur Terry Seventeenth-Century Spanish Poetry (Cambridge: CUP, 1993) p. 118.
La Dorotea (1632)

„In ancient days they said truth had fled to heaven: attacked on every side, it's not been heard of since. We live in different ages, non-Spaniards and ourselves: they in the age of silver, we in the age of brass.“

—  Lope De Vega, książka La Dorotea

Dijeron que antiguamente
se fue la verdad al cielo;
tal la pusieron los hombres,
que desde entonces no ha vuelto.
En dos edades vivimos
los propios y los ajenos:
la de plata los estraños,
y la de cobre los nuestros.
Act I, sc. iv. Translation from Alan S. Trueblood and Edwin Honig (ed. and trans.) La Dorotea (Cambridge, MA: Harvard Univ. Press, 1985) p. 23.
La Dorotea (1632)

„Since after all, it is the crowd who pays,
Why not content them when you write your plays?“

—  Lope De Vega, książka Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo

Como las paga el vulgo, es justo
hablarle en necio para darle gusto.
Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo, line 47. (1609). Translation from Marvin A. Carlson Theories of the Theatre (Ithaca: Cornell Univ. Press, [1984] 1993) p. 62.

„And what shall I say of the poets? Oh, this poor century of ours! In the coming year many of them will make their start, but not one of them is as bad as Cervantes, or idiotic enough to praise Don Quixote.“

—  Lope De Vega

De poetas no digo: buen siglo es éste. Muchos están en ciernes para el año que viene; pero ninguno hay tan malo como Cervantes ni tan necio que alabe a don Quijote.
Letter dated August 14, 1604; cited from Nicolás Marín (ed.) Cartas (Madrid: Clásicos Castalia, 1985) p. 68. Translation by Ilsa Barea, from Sebastià Juan Arbó Cervantes: Adventurer, Idealist, and Destiny's Fool (London: Thames and Hudson, 1955) p. 204.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Podobni autorzy

Molier Fotografia
Molier35
francuski komediopisarz
William Shakespeare Fotografia
William Shakespeare117
angielski poeta i dramatopisarz
Friedrich Schiller Fotografia
Friedrich Schiller42
poeta niemiecki
Jonathan Swift Fotografia
Jonathan Swift18
pisarz irlandzki
Dzisiejsze rocznice
Ian Fleming Fotografia
Ian Fleming29
pisarz brytyjski najbardziej znany z serii powieści szpiego… 1908 - 1964
Thomas Mann Fotografia
Thomas Mann57
prozaik niemiecki, noblista 1875 - 1955
Wilhelm Steinitz Fotografia
Wilhelm Steinitz3
szachista amerykański 1836 - 1900
Metacomet Fotografia
Metacomet1
1639 - 1676
Następne dziesiejsze rocznice
Podobni autorzy
Molier Fotografia
Molier35
francuski komediopisarz
William Shakespeare Fotografia
William Shakespeare117
angielski poeta i dramatopisarz
Friedrich Schiller Fotografia
Friedrich Schiller42
poeta niemiecki
Jonathan Swift Fotografia
Jonathan Swift18
pisarz irlandzki