„Nigdy nie czuj się bezpiecznie u boku kobiety, którą kochasz.”
Vergiß das nie und fühle dich nie sicher bei dem Weibe, das du liebst. (niem.)
Wenus w futrze (1870)
„Nigdy nie czuj się bezpiecznie u boku kobiety, którą kochasz.”
Vergiß das nie und fühle dich nie sicher bei dem Weibe, das du liebst. (niem.)
Wenus w futrze (1870)
Man kann nur wahrhaft lieben, was über uns steht, ein Weib, das uns durch Schönheit, Temperament, Geist, Willenskraft unterwirft, das unsere Despotin wird. (niem.)
Wenus w futrze (1870)
Źródło: tekst powieści http://wiersze.wikia.com/index.php?title=Wenus_w_futrze&useskin=monobook
Die Liebe kennt keine Tugend, kein Verdienst, sie liebt und vergibt und duldet alles, weil sie muß; nicht unser Urteil leitet uns, nicht die Vorzüge oder Fehler, welche wir entdecken, reizen uns zur Hingebung oder schrecken uns zurück. Es ist eine süße, wehmütige, geheimnisvolle Gewalt, die uns treibt, und wir hören auf zu denken, zu empfinden, zu wollen, wir lassen uns von ihr treiben und fragen nicht wohin? (niem.)
Wenus w futrze (1870)