Aleksander Dumas (syn) cytaty

Aleksander Dumas (syn) Fotografia
5   0

Aleksander Dumas (syn)

Data urodzenia: 27. Lipiec 1824
Data zgonu: 27. Listopad 1895

Reklama

Alexandre Dumas – pisarz i dramaturg francuski, syn naturalny Alexandre'a Dumasa, ojca i jego przyjaciółki – Marie Catherine Labay.

Dzieło

Dama kameliowa
Dama kameliowa
Aleksander Dumas (syn)

Cytaty Aleksander Dumas (syn)

Reklama

„Kobiety są bezlitosne wobec ludzi, których nie lubią.“

—  Aleksander Dumas (syn), książka Dama kameliowa
Les femmes sont impitoyables avec les gens qu’elles n’aiment pas. (fr.) Źródło: Dama kameliowa

„Dama kameliowa.“

—  Aleksander Dumas (syn)
La Dame aux camélias. (fr.) Znaczenie: prostytutka. Źródło: tytuł powieści z 1848

„That world begins where the lawful wife finishes; it finishes where the venal wife begins. It is divided from the world of honest women by the public scandal it provokes; it is divided from the world of courtesans by money.“

—  Alexandre Dumas, fils
Ce monde commence où l'épouse légale finit, et il finit où l'épouse vénale commence, il est séparé des honnêtes femmes par le scandale, des courtisanes par l'argent. Preface to Le Demi-Monde (1855), in Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1868-98) vol. 2, p. 10; translation from Albert D. Vandam Undercurrents of the Second Empire (London: William Heinemann, 1897) p. 247.

„Esteem money neither more nor less than it deserves, it is a good servant and a bad master.“

—  Alexandre Dumas, fils
N'estime l'argent ni plus ni moins qu'il ne vaut: c'est un bon serviteur et un mauvais maître. Preface to Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1863) vol. 1, p. 4; translation from Ernest Smith Fields of Adventure (Boston: Small, Maynard, 1924) p. 99.

„In the interest of the dictionaries of the future let me lay down the principle that the Demi-Monde, contrary to the common belief and in spite of what is printed, does not represent the ruck of courtesans, but the class of women that have lost caste.“

—  Alexandre Dumas, fils
Établissons donc ici, pour les dictionnaires à venir, que le Demi-Monde ne représente pas, comme on le croit, comme on l'imprime, la cohue des courtisanes, mais la classe des déclassées. Preface to Le Demi-Monde (1855), in Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1868-98) vol. 2, p. 9; translation from Albert D. Vandam Undercurrents of the Second Empire (London: William Heinemann, 1897) p. 246.

„Men and women go to the theatre only to hear of love, and to take part in the pains or in the joys that it has caused. All the other interests of humanity remain at the door.“

—  Alexandre Dumas, fils
Les hommes et les femmes ne se réunissent au théâtre que pour entendre parler de l'amour, et pour prendre part aux douleurs et aux joies qu'il cause. Tous les autres intérêts de l'humanité restent à la porte. Preface to La Femme de Claude (Paris: Michel Lévy, 1873) p. xxxiii; translation from Henri Pène du Bois (trans. and ed.) French Maxims of the Stage (New York: Brentano's, 1894) p. 49.

„Christianity is ever-present, with its wonderful parable of the prodigal son, to urge us to counsels of forbearance and forgiveness. Jesus was full of love for souls of women wounded by the passions of men, and He loved to bind their wounds, drawing from those same wounds the balm which would heal them. Thus he said to Mary Magdalene: "Your sins, which are many, shall be forgiven, because you loved much?" a sublime pardon which was to awaken a sublime faith.
Why should we judge more strictly than Christ? Why, clinging stubbornly to the opinions of the world which waxes hard so that we shall think it strong, why should we too turn away souls that bleed from wounds oozing with the evil of their past, like infected blood from a sick body, as they wait only for a friendly hand to bind them up and restore them to a convalescent heart?“

—  Alexandre Dumas, fils
Le christianisme est là avec sa merveilleuse parabole de l'enfant prodigue pour nous conseiller l'indulgence et le pardon. Jésus était plein d'amour pour ces âmes blessées par les passions des hommes, et dont il aimait à panser les plaies en tirant le baume qui devait les guérir des plaies elles-mêmes. Ainsi, il disait à Madeleine : - "il te sera beaucoup remis parce que tu as beaucoup aimé", sublime pardon qui devait éveiller une foi sublime. Pourquoi nous ferions-nous plus rigides que le Christ ? Pourquoi, nous en tenant obstinément aux opinions de ce monde qui se fait dur pour qu'on le croie fort, rejetterions-nous avec lui des âmes saignantes souvent de blessures par où, comme le mauvais sang d'un malade, s'épanche le mal de leur passé, et n'attendant qu'une main amie qui les panse et leur rende la convalescence du coeur ? La Dame aux Camélias, English translation by David Coward; Oxford University Press, Sep 18, 1986.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„Business? Why, it's very simple: business is other people's money.“

—  Alexandre Dumas, fils
Les affaires, c'est bien simple, c'est l'argent des autres. La Question d'argent (1857), Act II, sc. vii; translation from Frederick Brown Theater and Revolution (New York: Viking Press, 1980) p. 5.

„We must love, no matter whom, no matter what, no matter how, provided only we do love.“

—  Alexandre Dumas, fils
Il faut aimer n'importe qui, n'importe quoi, n'importe comment, pourvu qu'on aime. Les Idées de Madame Aubray (1867), Act I, sc. ii; translation from Louis Proal (trans. A. R. Allinson) Passion and Criminality (London: Imperial Press, 1905) p. 563.

„It is possible to become a painter, a sculptor, or a musician by study, but not a dramatic poet; a man is so either at once or never, as he is blonde or brown, and cannot help it.“

—  Alexandre Dumas, fils
On peut devenir un peintre, un sculpteur, un musicien même à force d'étude; on ne devient pas un auteur dramatique. On l'est tout de suite ou jamais, comme on est blond ou brun, sans le vouloir. Preface to Le Père Prodigue (1859), in Théatre complet de Al. Dumas fils (Paris: Michel Lévy Frères, 1868-98) vol. 3, p. 199; translation by E. P. Evans from The Atlantic Monthly, May 1890, pp. 584-5.

Dzisiejsze rocznice
Robert Baden-Powell Fotografia
Robert Baden-Powell106
brytyjski wojskowy, pisarz, twórca skautingu 1857 - 1941
J. Michael Bishop Fotografia
J. Michael Bishop
amerykański immunolog i mikrobiolog, noblista 1936
Mieczysław Jastrun Fotografia
Mieczysław Jastrun14
polski poeta i eseista 1903 - 1983
Michael Polanyi Fotografia
Michael Polanyi
brytyjsko-węgierski fizyk i chemik 1891 - 1976
Następnych dzisiejszych rocznic
Podobni autorzy
Jean Giraudoux Fotografia
Jean Giraudoux20
francuski powieściopisarz i dramaturg
Éric-Emmanuel Schmitt Fotografia
Éric-Emmanuel Schmitt91
pisarz francuski
Juliusz Verne Fotografia
Juliusz Verne21
francuski pisarz
Marzena Broda Fotografia
Marzena Broda17
polska pisarka, poetka i dramaturg
Michaił Bułhakow Fotografia
Michaił Bułhakow77
pisarz rosyjski