Arthur Schopenhauer híres idézetei
Arthur Schopenhauer Idézetek az emberekről
Parerga et Paralipomena 320. szakasz
Arthur Schopenhauer Idézetek a világról
Az ideálisról és a reálisról szóló tan (függelék)
Arthur Schopenhauer idézetek
A világ mint akarat és képzet
„Az élet nem arra való, hogy élvezzük, hanem hogy átessünk rajta és befejezzük.”
Etika két alapproblémája
Forrás nélküli idézetek
Arthur Schopenhauer: Idézetek angolul
E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 347
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life
Parerga and Paralipomena (1851), Not yet placed by volume, chapter or section
“Similes, Parables and Fables” Parerga and Paralipomena
Parerga and Paralipomena (1851)
"On Noise"
Parerga and Paralipomena (1851), Studies in Pessimism
Unverified attribution noted in Respectfully Quoted: A Dictionary of Quotations (1993), ed. Suzy Platt, Library of Congress, p. 227
Part IV, Ch. 2, pp. 273 https://archive.org/stream/basisofmorality00schoiala#page/273/mode/2up-274
On the Basis of Morality (1840)
Vol. 2 "On Various Subjects" as translated in Essays and Aphorisms (1970), as translated by R. J. Hollingdale
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims
Ball, Theater, Gesellschaft, Kartenspiel, Hasardspiel, Pferde, Weiber, Trinken, Reisen, … reicht dies Alles gegen die Langeweile nicht aus, wo Mangel an geistigen Bedürfnissen die geistigen Genüsse unmöglich macht. Daher auch ist dem Philister ein dumpfer, trockener Ernst, der sich dem thierischen nähert, eigen und charakteristisch.
E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 344
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life
Vol. 2, Ch. 29, § 377
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims
T. B. Saunders, trans., § 38
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims
Kein Drang nach Erkenntniß und Einsicht, um ihrer selbst Willen, belebt sein [des Philisters] Daseyn, auch keiner nach eigentlich ästhetischen Genüssen, als welcher dem ersteren durchaus verwandt ist. Was dennoch von Genüssen solcher Art etwan Mode, oder Auktorität, ihm aufdringt, wird er als eine Art Zwangsarbeit möglichst kurz abthun.
E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 344
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life
Sich Alles, was zum leiblichen Wohlseyn beiträgt, zu verschaffen, ist der Zweck seines Lebens. Glücklich genug, wenn dieser ihm viel zu schaffen macht! Denn, sind jene Güter ihm schon zum voraus oktroyirt; so fällt er unausbleiblich der Langenweile anheim.
E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 344
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life
The Art of Literature
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims
E. Payne, trans., vol. 2, p. 230
The World as Will and Representation (1819; 1844; 1859)
E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, pp. 22–23
Parerga and Paralipomena (1851), Sketch of a History of the Doctrine of the Ideal and the Real
“The heavy armor becomes the light dress of childhood; the pain is brief, the joy unending.”
Parerga and Paralipomena (1851), On Books and Reading
Vol. 2 "On Women" as translated in Essays and Aphorisms (1970), as translated by R. J. Hollingdale
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims
"On the Sufferings of the World"
Parerga and Paralipomena (1851), Studies in Pessimism
Vol. 1, Ch. 4, § 2
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life
“I have described religion as the metaphysics of the people.”
... deshalb ich diese als die Metaphysik des Volkes bezeichnet habe.
E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 140
Parerga and Paralipomena (1851), On Philosophy in the Universities
Je weniger einer, in Folge objektiver oder subjektiver Bedingungen, nötig hat, mit den Menschen in Berührung zu kommen, desto besser ist er daran.
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life
Vol. I, Ch. III, The World As Representation: Second Aspect, as translated by Eric F. J. Payne (1958)
The World as Will and Representation (1819; 1844; 1859)
“One can forget everything, everything, only not oneself, one's own being.”
Alles, alles kann einer vergessen, nur nicht sich selbst, sein eigenes Wesen.
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life
The World as Will and Representation (1819; 1844; 1859)
“For our improvement we need a mirror.”
Zu unserer Besserung bedürfen wir eines Spiegels.
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life
Vol. 2 "On Books and Writing" as translated in Essays and Aphorisms (1970), as translated by R. J. Hollingdale
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims
Part II, Ch. VI, pp. 94 https://archive.org/stream/basisofmorality00schoiala#page/94/mode/2up-95
On the Basis of Morality (1840)
Vol I, Ch. 4, The World As Will: Second Aspect, § 53, as translated by Eric F. J. Payne (1958)
The World as Will and Representation (1819; 1844; 1859)
“There is no more mistaken path to happiness than worldliness, revelry, high life.”
Our Relation to Others, § 24
Essays
Vol. 2, Ch. 22, § 257 "On Thinking for Yourself" as translated in Essays and Aphorisms(1970) as translated by R. J. Hollingdale
Variant translation: Just as the largest library, badly arranged, is not so useful as a very moderate one that is well arranged, so the greatest amount of knowledge, if not elaborated by our own thoughts, is worth much less than a far smaller volume that has been abundantly and repeatedly thought over.
Parerga and Paralipomena (1851), Counsels and Maxims