“When I lay these questions before God I get no answer. But a rather special sort of 'No answer.”
It is not the locked door. It is more like a silent, certainly not uncompassionate, gaze. As though He shook His head not in refusal but waiving the question. Like, 'Peace, child; you don't understand.'
A Grief Observed (1961)
Help us to complete the source, original and additional information
Clive Staples Lewis 272
Christian apologist, novelist, and Medievalist 1898–1963Related quotes

“The purpose of art is to lay bare the questions that have been hidden by the answers.”

“I refuse to answer that question on the grounds that I don't know the answer”

“I wish I had an answer to that because I'm tired of answering that question.”

The President's reasoning for telling reporters in the Oval Office that the current Defense Secretary, Donald H. Rumsfeld, would be staying on, although Bush had already selected potential replacements. Given at a news conference http://georgewbush-whitehouse.archives.gov/news/releases/2006/11/20061108-2.html (November 8, 2006)
2000s, 2006

“How, then, shall I respond to him who asks, “What was God doing before he made heaven and earth?” I do not answer, as a certain one is reported to have done facetiously (shrugging off the force of the question). “He was preparing hell,” he said, “for those who pry too deep.” It is one thing to see the answer; it is another to laugh at the questioner--and for myself I do not answer these things thus. More willingly would I have answered, “I do not know what I do not know,” than cause one who asked a deep question to be ridiculed--and by such tactics gain praise for a worthless answer.”
Ecce respondeo dicenti, 'quid faciebat deus antequam faceret caelum et terram?' respondeo non illud quod quidam respondisse perhibetur, ioculariter eludens quaestionis violentiam: 'alta,' inquit, 'scrutantibus gehennas parabat.' aliud est videre, aliud ridere: haec non respondeo. libentius enim responderim, 'nescio quod nescio' quam illud unde inridetur qui alta interrogavit et laudatur qui falsa respondit.
Ecce respondeo dicenti, 'quid faciebat deus antequam faceret caelum et terram?' respondeo non illud quod quidam respondisse perhibetur, ioculariter eludens quaestionis violentiam: 'alta,' inquit, 'scrutantibus gehennas parabat.'
aliud est videre, aliud ridere: haec non respondeo. libentius enim responderim, 'nescio quod nescio' quam illud unde inridetur qui alta interrogavit et laudatur qui falsa respondit.
Book XI, Chapter XII; translation by E.B. Pusey
Confessions (c. 397)