“There's a double beauty whenever a swan
Swims on a lake with her double thereon.”
Thomas Hood (1799–1845) British writer
Her Honeymoon; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
20th century
Part 4.
Paracelsus (1835)
“There's a double beauty whenever a swan
Swims on a lake with her double thereon.”
Thomas Hood (1799–1845) British writer
Her Honeymoon; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
20th century
Kate Bush (1958) British recording artist; singer, songwriter, musician and record producer
Song lyrics, Aerial (2005), A Sky of Honey (Disc 2)
Context: The stars are caught in our hair
The stars are on our fingers
A veil of diamond dust
Just reach up and touch it
The sky's above our heads
The sea's around our legs
In milky, silky water
We swim further and further…
Alexander Pope The Rape of the Lock
Canto II, line 105.
The Rape of the Lock (1712, revised 1714 and 1717)
Mirkka Rekola (1931–2014) Finnish writer
From Taivas päivystää (The Sky's on Duty, 1996. 88 Poems, WSOY, 2000, ISBN 951-0-24783-9. Translated by Anselm Hollo).
Torquato Tasso (1544–1595) Italian poet
Vaghe Ninfe del Po, Ninfe sorelle,
E voi de' boschi e voi d'onda marina
E voi de' fonti e de l'alpestri cime.
Rime d'amore ("Rhymes of Love"), 175.
“Now always be the best, my boy, the bravest,
and hold your head up high above the others.”
VI. 208 (tr. Robert Fagles).
Iliad (c. 750 BC)
“The moon, full orbed, forsakes her watery cave,
And lifts her lovely head above the wave…”
Luís de Camões (1524–1580) Portuguese poet
Da Lua os claros raios rutilavam...
Stanza 58 line 1 (as translated by William Julius Mickle). Compare:
As when the moon, refulgent lamp of night,
Over heaven's clear azure spreads her sacred light...
Homer, The Iliad, VIII. 551–555 (tr. Alexander Pope)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto I
John Scotus Eriugena (810–877) Irish theologian
Helen Waddell The Wandering Scholars (Harmondsworth: Penguin, [1927] 1954) pp. 77-78.
Criticism
Bertolt Brecht (1898–1956) German poet, playwright, theatre director
"This Summer's Sky" [Der Himmel dieses Sommers], (1953), trans. Michael Hamburger in Poems, 1913-1956, p. 444
Poems, 1913-1956 (1976)