“If I gaze at a comet with all the strength of my soul,
It cannot stir from the spot while my eyes are upon it.”

—  Adam Mickiewicz , book Dziady

Kiedy spójrzę w kometę z całą mocą duszy,
Dopóki na nią patrzę, z miejsca się nie ruszy.
Part three, scene two ("The Great Improvisation"). Translated by Louise Varese.
Dziady (Forefathers' Eve) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_fore.htm

Original

Kiedy spójrzę w kometę z całą mocą duszy, Dopóki na nią patrzę, z miejsca się nie ruszy.

Dziady (Forefathers' Eve) http://www.ap.krakow.pl/nkja/literature/polpoet/mic_fore.htm

Adopted from Wikiquote. Last update June 5, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "If I gaze at a comet with all the strength of my soul, It cannot stir from the spot while my eyes are upon it." by Adam Mickiewicz?
Adam Mickiewicz photo
Adam Mickiewicz 11
Polish national poet, dramatist, essayist, publicist, trans… 1798–1855

Related quotes

Rumi photo

“Who looks out with my eyes? What is the soul?
I cannot stop asking.”

Rumi (1207–1273) Iranian poet

"Who says words with my mouth?" in Ch. 1 : The Tavern, p. 2
The Essential Rumi (1995)
Context: Who looks out with my eyes? What is the soul?
I cannot stop asking.
If I could taste one sip of an answer,
I could break out of this prison for drunks.
I didn't come here of my own accord, and I can't leave that way.
Whoever brought me here, will have to take me home.

Julian (emperor) photo

“From my earliest infancy I was possessed with a strange longing for the solar rays, so that when, as a boy, I cast my eyes upon the ethereal splendour, my soul felt seized and carried up out of itself.”

Julian (emperor) (331–363) Roman Emperor, philosopher and writer

Upon the Sovereign Sun (362)
Context: From my earliest infancy I was possessed with a strange longing for the solar rays, so that when, as a boy, I cast my eyes upon the ethereal splendour, my soul felt seized and carried up out of itself. And not merely was it my delight to gaze upon the solar brightness, but at night also whenever I walked out in clear weather, disregarding all else, I used to fix my eyes upon the beauty of the heavens; so that I neither paid attention to what was said to me, nor took any notice of what was going on. On this account, people used to think me too much given to such pursuits, and far too inquisitive for my age: and they even suspected me, long before my beard was grown, of practising divination by means of the heavenly bodies. And. yet at that time no book on the subject had fallen into my hands, and I was utterly ignorant of what that science meant. But what use is it to quote these matters, when I have still stranger things to mention; if I should mention what I at that time thought about the gods? But let oblivion rest upon that epoch of darkness! How the radiance of heaven, diffused all round me, used to lift up my soul to its own contemplation! to such a degree that I discovered for myself that the moon's motion was in the opposite direction to that of the rest of the system, long before I met with any works giving the philosophy of such matters.

Khalil Gibran photo

“Say not, "I have found the path of the soul." Say rather, "I have found the soul walking upon my path." For the soul walks upon all paths.”

The Prophet (1923)
Context: Say not, "I have found the path of the soul." Say rather, "I have found the soul walking upon my path." For the soul walks upon all paths. The soul walks not upon a line, neither does it grow like a reed. The soul unfolds itself, like a lotus of countless petals.

George Gordon Byron photo
Charlotte Elliott photo

“Blest is my lot whate'er befall;
What can disturb me, who appall,
While, as my strength, my rock, my all,
Saviour! I cling to Thee?”

Charlotte Elliott (1789–1871) English poet, hymn writer, editor

Reported in Josiah Hotchkiss Gilbert, Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), p. 101.

Jones Very photo

“I saw on earth another light
Than that which lit my eye
Come forth as from my soul within,
And from a higher sky.”

Jones Very (1813–1880) American poet and essayist

From The Light Within

Ataol Behramoğlu photo

“They were eyes, that while gazing on the world
Rendered it brilliant with meaning”

Ataol Behramoğlu (1942) Turkish writer

"They Were Eyes", as translated at Kritya : A Journal of Poetry http://www.kritya.in/0703/en/editors_choice.html
Context: They were eyes, that while gazing on the world
Rendered it brilliant with meaning They were eyes, that embraced me with glances
They were eyes, for which I now hopelessly long

Meera Bai photo

“I want you to have this,
all the beauty in my eyes,
and the grace of my mouth,
all the splendor of my strength,
all the wonder of the musk parts of my body,
for are we not talking about real love, real love?”

Meera Bai Hindu mystic poet

Meera Bai, in [ http://books.google.co.in/books?id=fpcvv5pGKWMC&pg=PA250 Love Poems from God: Twelve Sacred Voices from the East and West], p. 250

Related topics