“Great Negative, how vainly would the Wise
Enquire, define, distinguish, teach, devise,
Didst thou not stand to point their dull Philosophies?Is, or is not, the Two great Ends of Fate,
And, true or false, the Subject of Debate,
That perfect, or destroy, the vast Designs of Fate.”
Upon Nothing, ll. 28–33.
Other
Help us to complete the source, original and additional information
John Wilmot, 2nd Earl of Rochester 34
English poet, and peer of the realm 1647–1680Related quotes

“Virtue with poverty didst thou prefer
To the possession of great wealth with vice.”
Canto XX, lines 26–27 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio

O destino é a ordem suprema, a que os próprios deuses aspiram, E os homens, que papel vem a ser o dos homens, Perturbar a ordem, corrigir o destino, Para melhor, Para melhor ou para pior, tanto faz, o que é preciso é impedir que o destino seja destino.
Source: The Year of the Death of Ricardo Reis (1993), p. 288

“Beyond the limits of a vulgar fate,
Beneath the good how far,—but far above the great.”
III. 3, Line 16
The Progress of Poesy http://www.thomasgray.org/cgi-bin/display.cgi?text=pppo (1754)

“How do people choose their final words? Do they realize their gravity? Are they fated to be wise?”
The Five People You Meet in Heaven (2003)
Karma yoga
Source: The Teachings of Babaji, 4 February 1984.

<p>Ah! minha Dinamene! Assim deixaste
Quem não deixara nunca de querer-te!
Ah! Ninfa minha, já não posso ver-te,
Tão asinha esta vida desprezaste!</p><p>Como já pera sempre te apartaste
De quem tão longe estava de perder-te?
Puderam estas ondas defender-te
Que não visses quem tanto magoaste?</p><p>Nem falar-te somente a dura Morte
Me deixou, que tão cedo o negro manto
Em teus olhos deitado consentiste!</p><p>Oh mar! oh céu! oh minha escura sorte!
Que pena sentirei que valha tanto,
Que inda tenha por pouco viver triste?</p>
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Ah! minha Dinamene! Assim deixaste