“The Poet is a kinsman in the clouds
Who scoffs at archers, loves a stormy day;
But on the ground, among the hooting crowds,
He cannot walk, his wings are in the way.”
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer ;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
"L’Albatros" [The Albatross] (translated by James McGowan, Oxford University Press, 1993) http://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Albatros
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)
Source: Les Fleurs Du Mal
Original
Le Poète est semblable au princes des nuées Qui hante la tempête et se rit de l'archer; Exilé sur le sol au milieu des huées, Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.
Les Fleurs du mal, 1857
Variant: Le Poëte est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.
Source: Les Fleurs Du Mal
Help us to complete the source, original and additional information
Charles Baudelaire 133
French poet 1821–1867Related quotes

Source: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 75.

recalled by Carver Mead in Collective Electrodynamics: Quantum Foundations of Electromagnetism (2002), p. xix
Source: How to Win Friends and Influence People

English translation originally from "Subramaniya Bharathi" at Tamilnation.org, also quoted in "Colliding worlds of tradition and revolution" in The Hindu (13 December 2009) http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-features/tp-sundaymagazine/colliding-worlds-of-tradition-and-revolution/article662079.ece

The Nuts of Knowledge (1903)
