Fernando Pessoa: Trending quotes (page 7)

Fernando Pessoa trending quotes. Read the latest quotes in collection
Fernando Pessoa: 576   quotes 368   likes

“Here lies, on the small farthest beach,
the Captain of the End.”

Poem "Bartolomeu Dias", verses 1-2
Message
Original: Jaz aqui, na pequena praia extrema,
o Capitão do Fim.

“I pass times, I pass silences, formless worlds pass me by.”

Ibid., p. 60
The Book of Disquiet
Original: Paso tempos, passo silêncios, mudos sem forma passam por mim.

“His livid face is a bewildered false green. I notice it, between the chest's hard air, with the fraternity of knowing I will also be so.”

Ibid., p. 124
The Book of Disquiet
Original: A sua cara lívida está de um verde falso e desnorteado. Noto-o, entre o ar difícil do peito, com a fraternidade de saber que também estarei assim.

“The consciousness of life's unconsciousness is intelligence's oldest tax.”

Ibid., p. 91
The Book of Disquiet
Original: A consciência da insonsciência da vida é o mais antigo imposto à inteligência.

“What, I believe, produces in me the deep feeling, in which I live, of incongruity with others, is that most think with sensitivity, while I feel with thought.”

Ibid., p. 93
The Book of Disquiet
Original: Aquilo que, creio, produz em mim o sentimento profundo, em que vivo, de inconguência com os outros, é que a maioria pensa com a sensibilidade, e eu sinto com o pensamento.

“The Gods sell when they give.
Glory is paid for with disgrace.
Poor are the happy, for they are
Just what passes.”

Poem "O das quinas", first couples.
Message
Original: Os Deuses vendem quando dão.
Compra-se a glória com desgraça.
Ai dos felizes, porque são
Só o que passa!

“It's certain that, when hearing from any of those people the story of their sexual marathons, a vague suspicion pervades us, at about the seventh deflowering.”

Ibid., p. 243
The Book of Disquiet
Original: É certo que, ao ouvir contar a qualquer destes indivíduos as suas maratonas sexuais, uma vaga suspeita nos invade, pela altura do sétimo desfloramento.

“Contradiction is the essence of the universe.”

A essência do universo é a contradição.
"A Nova Poesia Portuguesa no Seu Aspecto Psicológico", published in A Águia, Porto (September 1912)

“Destiny gave me only two things: a few accounting books and the gift of dreaming.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Duas coisas só me deu o Destino: uns livros de contabilidade e o dom de sonhar.

“There are those that even God exploits, and they are prophets and saints in the vacuousness of the world.”

Ibid., p. 45
The Book of Disquiet
Original: Há os que Deus mesmo explora, e são profetas e santos na vacuidade do mundo.

“Only sterility is noble and dignified. Only killing what never was is elevated and perverse and absurd.”

Ibid., p. 289
The Book of Disquiet
Original: Só a esterilidade é nobre e digna. Só o matar o que nunca foi é alto e perverso e absurdo.

“It's been a long time since I've been me.”

Ibid., p. 143
The Book of Disquiet
Original: Há muito tempo que não sou eu.

“What would happen to the world if we were human?”

Ibid., p. 259
The Book of Disquiet
Original: Que seria do mundo se fôssemos humanos?

“The world belongs to who doesn't feel. The primary condition to be a practical man is the absence of sensitivity.”

Ibid., p. 258
The Book of Disquiet
Original: O mundo é de quem não sente. A condição essencial para se ser um homem prático é a ausência de sensibilidade.

“There is no safe standard to tell man from animals.”

Ibid., p. 150
The Book of Disquiet
Original: Não há critério seguro para distinguir o homem dos animais.

“That's not my love; that's just your life.”

Ibid.
The Book of Disquiet
Original: Isso não é o meu amor; é apenas a sua vida.

“What is art but the denial of life?”

Ibid., p. 174
The Book of Disquiet
Original: Que é a arte senão a negação da vida?

“Let's be simple and calm,
Like the trees and streams,
And God will love us, making us
Us, even as the trees are trees
And the streams are streams,
And will give us greenness in the spring, which is its season,
And a river to go to when we end…
And he'll give us nothing more, since to give us more would make us less us.”

Sejamos simples e calmos,
Como os regatos e as árvores,
E Deus amar-nos-á fazendo de nós
Belos como as árvores e os regatos,
E dar-nos-á verdor na sua primavera,
E um rio aonde ir ter quando acabemos...
E não nos dará mais nada, porque dar-nos mais seria tirar-nos mais.
Alberto Caeiro (heteronym), O Guardador de Rebanhos ("The Keeper of Sheep"), VI — in A Little Larger Than the Entire Universe, trans. Richard Zenith (Penguin, 2006)

“Why is art beautiful? Because it's useless. Why is life ugly? Because it's all ends and purposes and intentions.”

Ibid., p. 279
The Book of Disquiet
Original: Porque é bela a arte? Porque é inútil. Porque é feia a vida? Porque é toda fins e propósitos e intenções.