Quotes from book
Twilight of the Idols

Twilight of the Idols
Friedrich Nietzsche Original title Götzen-Dämmerung oder wie man mit dem Hammer philosophirt (German, 1888)

Twilight of the Idols, or, How to Philosophize with a Hammer is a book by Friedrich Nietzsche, written in 1888, and published in 1889.


Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche photo

“Christianity is a metaphysics of the hangman…”

Das Christenthum ist eine Metaphysik des Henkers...
The Four Great Errors, Section 7
Twilight of the Idols (1888)

Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche photo

“Liberalism: in other words, herd-animalization.”

Liberalismus: auf deutsch Heerden-Verthierung ...
Skirmishes of an Untimely Man Sect. 38
Twilight of the Idols (1888)

Friedrich Nietzsche photo

“The doctrine of equality! … But there is no more venomous poison in existence: for it appears to be preached by justice itself, when it is actually the end of justice … "Equality to the equal; inequality to the unequal" — that would be true justice speaking: and its corollary, "never make the unequal equal".”

Expeditions of an Untimely Man, §48 Progress in my sense (Streifzüge eines Unzeitgemässen §48 Fortschritt in meinem Sinne). Chapter title also translated as: Skirmishes of an Untimely Man, Kaufmann/Hollingdale translation, and Raids of an Untimely Man, Richard Polt translation
Twilight of the Idols (1888)
Original: (de) Die Lehre von der Gleichheit! ... Aber es giebt gar kein giftigeres Gift: denn sie scheint von der Gerechtigkeit selbst gepredigt, während sie das Ende der Gerechtigkeit ist... "Den Gleichen Gleiches, den Ungleichen Ungleiches - das wäre die wahre Rede der Gerechtigkeit: und, was daraus folgt, Ungleiches niemals gleich machen."

Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche photo

“We have already gone beyond whatever we have words for. In all talk there is a grain of contempt.”

Expeditions of an Untimely Man §26
Wofür wir Worte haben, darüber sind wir auch schon hinaus. In allem Reden liegt ein Gran Verachtung.
Variant translation: That for which we find words is something already dead in our hearts. There is always a kind of contempt in the act of speaking.'
Twilight of the Idols (1888)

Friedrich Nietzsche photo

“Man does not strive for happiness; only the Englishman does that”

Der Mensch strebt nicht nach Glück; nur der Engländer thut das
Maxims and Arrows, 12
Twilight of the Idols (1888)

Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche photo

“Here the ways of men part: if you wish to strive for peace of soul and pleasure, then believe; if you wish to be a devotee of truth, then inquire.”

Letter to Elisabeth Nietzsche, Bonn, 1865-06-11. Quoted in Walter Kaufmann, The Faith of a Heretic (opening epigram).
Variant: Here the ways of men divide. If you wish to strive for peace of soul and happiness, then believe; if you wish to be a disciple of truth, then inquire.
Source: Twilight of the Idols

Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche photo

“What is it: is man only a blunder of God, or God only a blunder of man?”

Wie? ist der Mensch nur ein Fehlgriff Gottes? Oder Gott nur ein Fehlgriff des Menschen?
Maxims and Arrows, 7
Variant: Which? Is man one of God's blunders or is God one of man's blunders?
Source: Twilight of the Idols (1888)

Friedrich Nietzsche photo

“For truth to tell, dancing in all its forms cannot be excluded from the curriculum of all noble education: dancing with the feet, with ideas, with words, and, need I add that one must also be able to dance with pen- that one must learn how to write”

Variant: Dancing in all its forms cannot be excluded from the curriculum of all noble education; dancing with the feet, with ideas, with words, and, need I add that one must also be able to dance with the pen?
Source: Twilight of the Idols

Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche photo

“if we possess a why of life we can put up with almost any how.”

Maxims and Arrows, 12
Variant translations:
He who has a why to live for can bear almost any how.
As translated in Man's Search For Meaning (1946) by Viktor Frankl
Variant: He who has a Why? in life can tolerate almost any How?
Source: Twilight of the Idols (1888)

Friedrich Nietzsche photo

Similar authors

Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche 655
German philosopher, poet, composer, cultural critic, and cl… 1844–1900
Giacomo Leopardi photo
Giacomo Leopardi 18
Italian poet, philosopher and writer
Samuel Taylor Coleridge photo
Samuel Taylor Coleridge 220
English poet, literary critic and philosopher
Heinrich Heine photo
Heinrich Heine 61
German poet, journalist, essayist, and literary critic
Ludwig Van Beethoven photo
Ludwig Van Beethoven 43
German Romantic composer
Matthew Arnold photo
Matthew Arnold 166
English poet and cultural critic who worked as an inspector…
Henri-Frédéric Amiel photo
Henri-Frédéric Amiel 50
Swiss philosopher and poet
Ludwig Feuerbach photo
Ludwig Feuerbach 36
German philosopher and anthropologist
Richard Wagner photo
Richard Wagner 39
German composer, conductor
Georg Wilhelm Friedrich Hegel photo
Georg Wilhelm Friedrich Hegel 106
German philosopher