
Letter to Basil Hall Chamberlain, cited from Basil Hall Chamberlain Things Japanese (London: Kegan Paul, 1891) p. 453.
Source: Les Misérables
Letter to Basil Hall Chamberlain, cited from Basil Hall Chamberlain Things Japanese (London: Kegan Paul, 1891) p. 453.
“When a man writes a romance, the woman dies. When a woman writes one, it ends all tidy and sweet.”
Source: What Happens in London
“Oh, moment of sweet peril, perilous sweet! When woman joins herself to man.”
The Wanderer, Prologue, Stanza 1, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
Original: (it) Mia madre, una donna dall'animo dolce, buono, sensibile ed elegante, con un cuore grande. Una donna con personalità, dal carattere forte ed un coraggio che non conosce limiti.
Source: prevale.net
(15th March 1823) Poetical Catalogue of Pictures. Vandyke consulting his Mistress on a Picture in Cooke's Exhibition.
The London Literary Gazette, 1823
“Beauty, sweetness and sympathy, but also elegance and charm; they belong to a woman of style.”
Original: Bellezza, dolcezza e simpatia, ma anche eleganza e fascino; appartengono ad una donna di stile.
Source: prevale.net
“6401. The Love of a Woman, and a Bottle of Wine,
Are sweet for a Season; but last a short Time.”
Introductio ad prudentiam: Part II (1727), Gnomologia (1732)
“If she's cute, sweet but bitchy and complicated, she's the woman you fall in love with.”
Original: (it) Se è carina, dolce ma stronza e complicata, è la donna di cui ti innamori.
Source: prevale.net