“I lift my heart as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup
Altho' it holds but pain.

For I shall learn from flower and leaf
That color every drop they hold,
To change the lifeless wine of grief
To living gold.”

"Alchemy"
Rivers to the Sea (1915)

Adopted from Wikiquote. Last update March 22, 2022. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "I lift my heart as spring lifts up A yellow daisy to the rain; My heart will be a lovely cup Altho' it holds but pai…" by Sara Teasdale?
Sara Teasdale photo
Sara Teasdale 39
American writer and poet 1884–1933

Related quotes

George Gordon Byron photo

“My days are in the yellow leaf;
The flowers and fruits of Love are gone;
The worm — the canker, and the grief
Are mine alone!”

George Gordon Byron (1788–1824) English poet and a leading figure in the Romantic movement

On This Day I Complete My Thirty-Sixth Year http://readytogoebooks.com/LP14.htm, st. 2 (1824).

Robert Frost photo
Richard Henry Horne photo

“On me, on me
Time and change can heap no more!
The painful past with blighting grief
Hath left my heart a withered leaf.
Time and change can do no more.”

Richard Henry Horne (1802–1884) English poet and critic

Dirge; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 342-44.

Dennis Kucinich photo

“I hold in my heart that rebellious spirit of youth that demands change.”

Dennis Kucinich (1946) Ohio politician

Speech, University of Manchester, Manchester, New Hampshire (27 January 2004) http://www.nationalreview.com/comment/cline200401270830.asp.

Pablo Neruda photo

“Then love knew it was called love.
And when I lifted my eyes to your name,
suddenly your heart showed me my way”

Pablo Neruda (1904–1973) Chilean poet

Source: Veinte poemas de amor y una canción desesperada; Cien sonetos de amor

Letitia Elizabeth Landon photo
Gerard Manley Hopkins photo

“I walk, I lift up, I lift up heart, eyes,
Down all that glory in the heavens to glean our Saviour.”

Gerard Manley Hopkins (1844–1889) English poet

Wessex Poems and Other Verses (1918)

Percy Bysshe Shelley photo
Mao Zedong photo

“Wide, wide flow the nine streams through the land, Dark, dark threads the line from south to north. Blurred in the thick haze of the misty rain Tortoise and Snake hold the great river locked. The yellow crane is gone, who knows whither? Only this tower remains a haunt for visitors. I pledge my wine to the surging torrent, The tide of my heart swells with the waves.”

Mao Zedong (1893–1976) Chairman of the Central Committee of the Communist Party of China

Changsha (1925), Yellow Crane Tower (1927)
Original: (zh-CN) 茫茫九派流中国,沉沉一线穿南北。烟雨莽苍苍,龟蛇锁大江。黄鹤知何去?剩有游人处。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!

Related topics