“We are now raring to die for our country's sake
Let's see how much of strength the assassin can display!
O traveller on the path of love, do not drop mid-way,
It is the distance of the goal that glorifies the chase.
It is the distance of the goal that glorifies the chase.
Standing by the gallows the hangman makes a call,
Come, if there be any, by the martyr's zeal enthralled.
We'll tell you all, O sky, wait till he time arrives,
How can we at this stage, our secret plans unveil?
O martyrs in the nation's cause, kudos to your sacrifice,
Even in the enemy they talk of you with praise.
Fired by patriotic fervour, many a maddened youth.
Has gathered at the crossing, itching for the cross.
Why are they mute and silent? no whisper, no talk,
Everyone that I see has got his lips locked.”

Masterpieces of Patriotic Urdu Poetry, p. 109
Poetry, Desire for Self-sacrifice (Sarfaroshi Ki Tamanna)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "We are now raring to die for our country's sake Let's see how much of strength the assassin can display! O traveller …" by Ram Prasad Bismil?
Ram Prasad Bismil photo
Ram Prasad Bismil 2
revolutionary, poet & writer 1897–1927

Related quotes

Arthur Hugh Clough photo

“O tell me, friends, while yet we part,
And heart can yet be heard of heart,
O tell me then, for what is it
Our early plan of life we quit;
From all our old intentions range,
And why does all so wholly change?
O tell me, friends, while yet we part!”

Arthur Hugh Clough (1819–1861) English poet

Parting http://whitewolf.newcastle.edu.au/words/authors/C/CloughArthurHugh/verse/poemsproseremains/parting.html, st. 1.

Cecil Frances Alexander photo
Ruhollah Khomeini photo
Robert Stanley Weir photo
Richard Hovey photo

“Praise be to you, O hills, that you can breathe
Into our souls the secret of your power!”

Richard Hovey (1864–1900) American writer

"Comrades", p. 49.
Along the Trail (1898)

Anton Mauve photo

“.. it is really beautiful here with that freezing weather. o you should see now the distance, and the fields with their black earth and flat shadows it would strike you, how lovely the sun is shining in the Betuwe.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)”

Anton Mauve (1838–1888) Dutch painter (1838–1888)

(version in original Dutch / origineel citaat van Anton Mauve, uit zijn brief:) ..het is hier zo mooi met dat vriesende weer. o je moest thans de verschieten eens zien, en die akkers met zijn zwarte aarde en vlakken schaduwen dat zou je frapperen, heerlijk schijnt de zon in de ..
in a letter to Willem Maris, 1860's; as cited in 'Zó Hollands - Het Hollandse landschap in de Nederlandse kunst sinds 1850', Antoon Erftemeijer https://www.franshalsmuseum.nl/wp-content/uploads/2017/12/zohollands_eindversie_def_1.pdf; Frans Hals museum | De Hallen, Haarlem 2011, p. 31
1860's

Ursula K. Le Guin photo
Tigran Sargsyan photo
Robert Stanley Weir photo
François Fénelon photo

Related topics