“The old pond:
A frog jumps in,—
The sound of the water.”
古池や<br>蛙飛び込む<br>水の音 <br class="br">furu ike ya<br>kawazu tobikomu<br>mizu no oto <br class="br">Classical Japanese Database, Translation #64 http://carlsensei.com/classical/index.php/translation/view/64 (Translation: Reginald Horace Blyth) <br class="br">At the ancient pond<br>the frog plunges into<br>the sound of water <br class="br">Translation: Sam Hamill <br class="br">Old pond,<br>leap-splash &ndash;<br>a frog. <br class="br">Basho, On Love and Barley: Haiku of Basho, London, 1985, p. 58 (Translation: Lucien Stryk) <br class="br">Breaking the silence<br>Of an ancient pond,<br>A frog jumped into water &ndash;<br>A deep resonance. <br class="br">Matsuo Bashō, The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches, London, 1966, p. 9 (Translation: Nobuyuki Yuasa) <br class="br">Individual poems