“The birds depart, the flowers wither, the branches are dislodged and drift downward; no trace is left of the floating island but a stone submerged by the water; — such is our personality.”
Part I: Ecce Gubernator (p. 20)
The Unquiet Grave (1944)
Context: A stone lies in a river; a piece of wood is jammed against it; dead leaves, drifting logs, and branches caked with mud collect; weeds settle there, and soon birds have made a nest and are feeding their young among the blossoming water plants. Then the river rises and the earth is washed away. The birds depart, the flowers wither, the branches are dislodged and drift downward; no trace is left of the floating island but a stone submerged by the water; — such is our personality.
Help us to complete the source, original and additional information
Cyril Connolly49
British author 1903–1974Related quotes
Robert Browning (1812–1889) English poet and playwright of the Victorian Era
Women and Roses.
Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)
“The only thing of importance, when we depart, will be the traces of love we have left behind.”
Albert Schweitzer (1875–1965) French-German physician, theologian, musician and philosopher
Letitia Elizabeth Landon (1802–1838) English poet and novelist
No.6. The Antiquary.— MARY MAC INTYRE.
Literary Remains
Lawrence Durrell The Avignon Quintet
The Avignon Quintet (1974–1985), Monsieur (1974)
Context: The art of prose governed by syncopated thinking; for thoughts curdle in the heart if not expressed. An idea is like a rare bird which cannot be seen. What one sees is the trembling of the branch it has just left.
“MIRRORMENT
Birds are flowers flying
and flowers perched birds.”
A.R. Ammons (1926–2001) American poet
The Really Short Poems of A. R. Ammons (1991)
Francesco Petrarca Il Canzoniere
Canzone 280, st. 3–4
Il Canzoniere (c. 1351–1353), To Laura in Death
Francesco Dall'Ongaro (1808–1873) Italian poet, playwright and librettist
Povero chi si fida ad un marrano:
Terra nevosa non mena più grano.
Povera chi si fida a un disertore :
Di ramo seco non germoglia fiore.
Stornelli Politici, "Il Disertore".
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 395.