As quoted by Diogenes Laërtius, in Lives of Eminent Philosophers: 'Zeno', 7.87.
The "end" here means “the goal of life.”
“If anything is well taught—I will take Latin for example—a boy is easily led to see, indeed he cannot help seeing, certain resemblances in words. The first part of words may differ from one another, but the tails or endings may be the same; and a boy easily learns to observe these like endings and to see also that they add to or qualify the meaning of the words to which they are attached. This fact appears in our own language, and the observation of likeness and unlikeness of this kind may be taught in the humblest schools. It is a very potent method of forming boys to observe, to distinguish and to classify.”
An Old Man's Thoughts on Many Things, Of Education I
Help us to complete the source, original and additional information
George Long 66
English classical scholar 1800–1879Related quotes
"The Tooth, the Whole Tooth, and Nothing but the Tooth", in Love Conquers All (1922)
Context: The English language may hold a more disagreeable combination of words than "The doctor will see you now." I am willing to concede something to the phrase "Have you anything to say before the current is turned on?" That may be worse for the moment, but it doesn't last so long. For continued, unmitigating depression, I know nothing to equal "The doctor will see you now." But I'm not narrow-minded about it. I'm willing to consider other possibilities.
how do I say that?"
"Well, you have to use a different word for 'solve,' " they say.
"Why?" I protested. "When I solve it, I do the same damn thing as when you solve it!"
"Well, yes, but it's a different word — it's more polite."
I gave up. I decided that wasn't the language for me, and stopped learning Japanese.
Part 5: "The World of One Physicist", "Would <U>You</U> Solve the Dirac Equation?", p. 245-246
Surely You're Joking, Mr. Feynman! (1985)
Source: On Human Communication (1957), What Is It That We Communicate?, p. 10-11
Source: The Book on the Taboo Against Knowing Who You Are (1966), p. 26-27
Prologue as translated in Readings in European History, Vol. I (1904) edited by James Harvey Robinson, p. 450
Sic et Non (1120)
Context: There are many seeming contradictions and even obscurities in the innumerable writings of the church fathers. Our respect for their authority should not stand in the way of an effort on our part to come at the truth. The obscurity and contradictions in ancient writings may be explained upon many grounds, and may be discussed without impugning the good faith and insight of the fathers. A writer may use different terms to mean the same thing, in order to avoid a monotonous repetition of the same word. Common, vague words may be employed in order that the common people may understand; and sometimes a writer sacrifices perfect accuracy in the interest of a clear general statement. Poetical, figurative language is often obscure and vague.
Not infrequently apocryphal works are attributed to the saints. Then, even the best authors often introduce the erroneous views of others and leave the reader to distinguish between the true and the false. Sometimes, as Augustine confesses in his own case, the fathers ventured to rely upon the opinions of others.