“O maid, while youth is with the rose and thee,
Pluck thou the rose: life is as swift for thee.”
Collige, virgo, rosas, dum flos novus et nova pubes,
et memor esto aevum sic properare tuum.
"De Rosis Nascentibus", line 49; translation from Helen Waddell Mediaeval Latin Lyrics ([1929] 1943) p. 29.
Original
Collige, virgo, rosas, dum flos novus et nova pubes,<br/>et memor esto aevum sic properare tuum.
Help us to complete the source, original and additional information
Ausonius 14
poet 310–395Related quotes

(9th August 1823) Poetical Catalogue of Pictures. Stothard’s Erato
23rd August 1823) Change see The Improvisatrice (1824
30th August, 6th and 13th September 1823) The Bayadere see The Improvisatrice (1824
The London Literary Gazette, 1823

<p>Ah! minha Dinamene! Assim deixaste
Quem não deixara nunca de querer-te!
Ah! Ninfa minha, já não posso ver-te,
Tão asinha esta vida desprezaste!</p><p>Como já pera sempre te apartaste
De quem tão longe estava de perder-te?
Puderam estas ondas defender-te
Que não visses quem tanto magoaste?</p><p>Nem falar-te somente a dura Morte
Me deixou, que tão cedo o negro manto
Em teus olhos deitado consentiste!</p><p>Oh mar! oh céu! oh minha escura sorte!
Que pena sentirei que valha tanto,
Que inda tenha por pouco viver triste?</p>
Lyric poetry, Não pode tirar-me as esperanças, Ah! minha Dinamene! Assim deixaste

(3rd May 1823) Poetical Catalogue of Paintings - The Hours, by Howard.
The London Literary Gazette, 1823

The chambered Nautilus; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).

Source: Aphorisms and Reflections (1901), pp. 58-59

“O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:”
The Sick Rose, plate 39.
Source: Songs of Experience (1794)
Context: p>O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.</p