“The Translator has purposefully abstained from the use of any previous translation, in order to give his own view of the meaning unbiased.”

The Works of Tertullian (1842), pp. xvii-xviii

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "The Translator has purposefully abstained from the use of any previous translation, in order to give his own view of th…" by Charles Dodgson (archdeacon)?
Charles Dodgson (archdeacon) photo
Charles Dodgson (archdeacon) 5
Anglican clergyman, scholar 1800–1868

Related quotes

Loreena McKennitt photo

“I have gone over three different translations of the poem, and am struck by how much a translation can alter our interpretation. I am reminded that most holy scriptures come to us in translation, resulting in a diversity of views.”

Loreena McKennitt (1957) Canadian musician and composer

Notes from McKennitt's journals in the CD booklet for The Mask and Mirror '
Context: May, 1993 - Stratford... have been reading through the poetry of 15th century Spain, and I find myself drawn to one by the mystic writer and visionary St. John of the Cross; the untitled work is an exquisite, richly metaphoric love poem between himself and his god. It could pass as a love poem between any two at any time... His approach seems more akin to early Islamic or Judaic works in its more direct route to communication to his god... I have gone over three different translations of the poem, and am struck by how much a translation can alter our interpretation. I am reminded that most holy scriptures come to us in translation, resulting in a diversity of views.

Marianne von Werefkin photo

“Any art is a concentrated feeling of love elevated to a world view and translated into an artistic language of symbols.”

Marianne von Werefkin (1860–1938) expressionist painter

Quote from Werefkin's lecture in 1914; as quoted in M. K. ČIURLIONIS AND MARIANNE VON WEREFKIN: THEIR PATHS AND WATERSHEDS, by Laima Lauckaité; Institute of Culture, Philosophy and Art, Vilnius
Werefkin gave her lecture during a regular Art Society meeting, 22 March 1914
after 1911

William Julius Mickle photo
John Millington Synge photo

“A translation is no translation, he said, unless it will give you the music of a poem along with the words of it.”

John Millington Synge (1871–1909) Irish playwright, poet, prose writer, and collector of folklore

The Aran Islands (1907)

“A translator has divided loyalties. He has a duty to his author, a duty to his reader and a duty to the text. The three are by no means identical and are often hard to reconcile.”

David Hawkes (sinologist) (1923–2009) British sinologist

Preface to The Story of the Stone, Vol. 2: 'The Crab-Flower Club' (1979), p. 20

Marshall McLuhan photo

“Today, computers hold out the promise of a means of instant translation of any code or language into any other code or language.”

Marshall McLuhan (1911–1980) Canadian educator, philosopher, and scholar-- a professor of English literature, a literary critic, and a …

Source: 1960s, Understanding Media (1964), p. 80

Joseph Louis Lagrange photo

“Translation came naturally to me because as a child I was translated from Germany to Britain.”

Michael Hamburger (1924–2007) British translator, poet, critic, memoirist and academic

Interview with Lidia Vianu http://lidiavianu.scriptmania.com/Michael%20Hamburger.htm

Related topics