Notes from McKennitt's journals in the CD booklet for The Mask and Mirror ' 
Context: May, 1993 - Stratford... have been reading through the poetry of 15th century Spain, and I find myself drawn to one by the mystic writer and visionary St. John of the Cross; the untitled work is an exquisite, richly metaphoric love poem between himself and his god. It could pass as a love poem between any two at any time... His approach seems more akin to early Islamic or Judaic works in its more direct route to communication to his god... I have gone over three different translations of the poem, and am struck by how much a translation can alter our interpretation. I am reminded that most holy scriptures come to us in translation, resulting in a diversity of views.
                                    
“The Translator has purposefully abstained from the use of any previous translation, in order to give his own view of the meaning unbiased.”
The Works of Tertullian (1842), pp. xvii-xviii
Help us to complete the source, original and additional information
Charles Dodgson (archdeacon) 5
Anglican clergyman, scholar 1800–1868Related quotes
Source: Manual De Traduccion / A Textbook of Translation
                                        
                                        Quote from Werefkin's lecture in 1914; as quoted in M. K. ČIURLIONIS AND MARIANNE VON WEREFKIN: THEIR PATHS AND WATERSHEDS, by Laima Lauckaité; Institute of Culture, Philosophy and Art, Vilnius 
Werefkin gave her lecture during a regular Art Society meeting, 22 March 1914 
after 1911
                                    
                                        
                                        Introduction (p. cli) 
The Lusiad; Or, The Discovery of India: an Epic Poem (1776)
                                    
The Aran Islands (1907)
Preface to The Story of the Stone, Vol. 2: 'The Crab-Flower Club' (1979), p. 20
Source: 1960s, Understanding Media (1964), p. 80
Dans Les Leçons Élémentaires sur les Mathématiques (1795) Leçon cinquiéme, Tr. McCormack, cited in Moritz, Memorabilia mathematica or, The philomath's quotation-book (1914) Ch. 15 Arithmetic, p. 261. https://archive.org/stream/memorabiliamathe00moriiala#page/260/mode/2up
“Translation came naturally to me because as a child I was translated from Germany to Britain.”
Interview with Lidia Vianu http://lidiavianu.scriptmania.com/Michael%20Hamburger.htm