“It is, of course, written in Perl. Translation to C is left as an exercise for the reader.”

—  Larry Wall

[7448@jpl-devvax.JPL.NASA.GOV, 1990]
Usenet postings, 1990

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "It is, of course, written in Perl. Translation to C is left as an exercise for the reader." by Larry Wall?
Larry Wall photo
Larry Wall 294
American computer programmer and author, creator of Perl 1954

Related quotes

“That's left as an exercise for the reader.”

Paul DiLascia (1959–2008) American software developer

Misc

Larry Wall photo

“Of course, this being Perl, we could always take both approaches.”

Larry Wall (1954) American computer programmer and author, creator of Perl

[199709021744.KAA12428@wall.org, 1997]
Usenet postings, 1997

Larry Wall photo

“Of course, I reserve the right to make wholly stupid changes to Perl if I think they improve the language.”

Larry Wall (1954) American computer programmer and author, creator of Perl

[199704251604.JAA27300@wall.org, 1997]
Usenet postings, 1997

Walter Benjamin photo

“If the original does not exist for the reader's sake, how could the translation be understood on the basis of this premise?”

Walter Benjamin (1892–1940) German literary critic, philosopher and social critic (1892-1940)

Besteht das Original nicht um dessentwillen, wie ließe sich dann die Übersetzung aus dieser Beziehung verstehen?
The Task of the Translator (1920)

Larry Wall photo

“Historically Tcl has always stored all intermediate results as strings. (With 8.0 they're rethinking that. Of course, Perl rethought that from the start.)”

Larry Wall (1954) American computer programmer and author, creator of Perl

Usenet postings, 1997

Suman Pokhrel photo

“In literary translations, it is this very articulation of expressions that matters the most to bring home to the readers the full essence of the original text in question.”

Suman Pokhrel (1967) Nepali poet, lyricist, playwright, translator and artist

<span class="plainlinks"> Foreword, 'Tales of Transformation: English Translation of Tagore's Chitrangada and Chandalika', Lopamudra Banerjee, (2018). https://www.amazon.co.uk/dp/B07DQPD8F4/</span>
From Prose

Alberto Manguel photo
Thomas Hylland Eriksen photo
Jorge Luis Borges photo

“If the pages of this book contain some successful verse, the reader must excuse me the discourtesy of having usurped it first. Our nothingness differs little; it is a trivial and chance circumstance that you should be the reader of these exercises and I their author.”

Jorge Luis Borges (1899–1986) Argentine short-story writer, essayist, poet and translator, and a key figure in Spanish language literature

"To the Reader" ["A quien leyere"], preface to Fervor of Buenos Aires [Fervor de Buenos Aires] (1923)

Related topics