“I suffer migraines. I do not suffer fools. I like a twist of meaning. I endure.”
Variant: I suffer migraines. I do not suffer fools.
Source: We Were Liars
Sketch of Life of Samuel Rutherford (Andrew Bonar)
“I suffer migraines. I do not suffer fools. I like a twist of meaning. I endure.”
Variant: I suffer migraines. I do not suffer fools.
Source: We Were Liars
"Mary Tyler Moore" Interview by Diane Werts at Archive of American Television (23 October 1997) http://www.emmytvlegends.org/interviews/people/mary-tyler-moore
"Departure" (trans. Robert Payne)
Mail On Sunday, September 2008
Miscellaneous
Source: On the Mystical Body of Christ, p.423
Se tu viesses ver-me hoje à tardinha,
A essa hora dos mágicos cansaços,
Quando a noite de manso se avizinha,
E me prendesses toda nos teus barcos...
[...]
E é como um cravo ao sol a minha boca...
Quando os olhos se me cerram de desejo...
E os meus braços se estendem para ti...
Citações e Pensamentos de Florbela Espanca (2012), p. 108
Translated by John D. Godinho
The Flowering Heath (1931), "Se tu viesses ver-me hoje à tardinha"
“I am nobody:
A red sinking autumn sun
Took my name away.”
Haiku: This Other World (1998)
Guilt and Sorrow, st. 41 (1791-1794) Section XLI