“O black and unknown bards of long ago,
How came your lips to touch the sacred fire?
How, in your darkness, did you come to know
The power and beauty of the minstrels' lyre?”

O Black and Unknown Bards, st. 1.
Fifty Years and Other Poems (1917)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "O black and unknown bards of long ago, How came your lips to touch the sacred fire? How, in your darkness, did you co…" by James Weldon Johnson?
James Weldon Johnson photo
James Weldon Johnson 23
writer and activist 1871–1938

Related quotes

Helen Maria Williams photo

“Expression, child of soul! I fondly trace
Thy strong enchantment, when the poet's lyre,
The painter's pencil cathch thy sacred fire,
And beauty wakes for thee her touching grace”

Helen Maria Williams (1759–1827) British writer

From 'Sonnet - to Expression', Poems 1786, kindle ebook ASIN B00849523Q

Robert G. Ingersoll photo
William Cowper photo

“Such the bard's prophetic words, Pregnant with celestial fire, Bending as he swept the chords Of his sweet but awful lyre.”

William Cowper (1731–1800) (1731–1800) English poet and hymnodist

"Boadicea" (1782).
Context: "Regions Caesar never knew
Thy posterity shall sway;
Where his eagles never flew,
None invincible as they."Such the bard's prophetic words, Pregnant with celestial fire, Bending as he swept the chords Of his sweet but awful lyre.

Rainer Maria Rilke photo

“How shall I hold on to my soul, so that
it does not touch yours? How shall I lift
it gently up over you on to other things?
I would so very much like to tuck it away
among long lost objects in the dark,
in some quiet, unknown place, somewhere
which remains motionless when your depths resound.
And yet everything which touches us, you and me,
takes us together like a single bow,
drawing out from two strings but one voice.
On which instrument are we strung?
And which violinist holds us in his hand?
O sweetest of songs.”

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möchte ich sie bei irgendetwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn diene Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
die aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.
Liebes-Lied (Love Song) (as translated by Cliff Crego)
Neue Gedichte (New Poems) (1907)

Jean Toomer photo
Sappho photo

“O dream on your black wings
you come when I am sleeping.”

Sappho (-630–-570 BC) ancient Greek lyric poet

The Willis Barnstone translations, Dream

Denzel Washington photo
Dante Alighieri photo

“How long in woman lasts the fire of love,
If eye or touch do not relight it often.”

Canto VIII, lines 77–78 (tr. Longfellow).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Purgatorio

Sadhguru photo

“How deeply you touch another life is how rich your life is. -Sadhguru”

Sadhguru (1957) Yogi, mystic, visionary and humanitarian

Isha Insights Magazine, Spring Edition 2009
Sourced from newspapers and magazines

Related topics