“Under the lime tree
On the heather,
Where we had shared a place of rest,
Still you may find there,
Lovely together,
Flowers crushed and grass down-pressed.”
Under der linden
an der heide,
dâ unser zweier bette was,
dâ mugt ir vinden
schône beide
gebrochen bluomen unde gras.
"Under der linden", line 1; translation by Raymond Oliver. http://colecizj.easyvserver.com/pgvogund.htm
Original
Under der linden an der heide, dâ unser zweier bette was, dâ mugt ir vinden schône beide gebrochen bluomen unde gras.
Help us to complete the source, original and additional information
Walther von der Vogelweide 18
Middle High German lyric poet 1170–1230Related quotes

Source: The Waves (1931), pp. 39-40
Context: Here on this ring of grass we have sat together, bound by the tremendous power of some inner compulsion. The trees wave, the clouds pass. The time approaches when these soliloquies shall be shared. We shall not always give out a sound like a beaten gong as one sensation strikes and then another. Children, our lives have been gongs striking; clamour and boasting; cries of despair; blows on the nape of the neck in gardens.

As quoted in Say It Right : A Guide To Effective Oral Business Presentations (1994) by Garth A. Hanson, Kaye T. Hanson and Ted D. Stoddard

“Go where we may, rest where we will,
Eternal London haunts us still.”

La literatura es un vasto bosque y las obras maestras son los lagos, los árboles inmensos o extrañísimos, las elocuentes flores preciosas o las escondidas grutas, pero un bosque también está compuesto por árboles comunes y corrientes, por yerbazales, por charcos, por plantas parásitas, por hongos y por florecillas silvestres.
2666: A Novel (2008)

The Use of Life (1894), ch. IV: Recreation

“Flowers are lovely; love is flower-like;
Friendship is a sheltering tree”
"Youth and Age", st. 2 (1823–1832).
Context: Flowers are lovely; love is flower-like;
Friendship is a sheltering tree;
Oh the joys that came down shower-like,
Of friendship, love, and liberty,
Ere I was old!

Our Suburb http://rpo.library.utoronto.ca/poem/3075.html