
Confessions of an Irish Rebel (1967 [1965])
Thinking Of The Sun (1911)
Confessions of an Irish Rebel (1967 [1965])
Variant translations:
Memory of sun fades in my heart
What is this? Darkness? Maybe! —
During the night comes
winter.
"Memory of the Sun" (alternate translation by Paula Goodman)
Thinking Of The Sun (1911)
March. Reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)
Attributed
Sol, vind och vatten är
Det bästa som jag vet
Men det är på dig jag
Tänker I hemlighet
Sol, vind och vatten
Höga berg och djupa hav
Det, är mina drömmar vävda av
"Sol, vind och vatten", lyrics written by Kenneth
Song lyrics, With Ted Gärdestad, Ted (1973)
“The stream flows,
The wind blows,
The cloud fleets,
The heart beats,
Nothing will die.”
Nothing Will Die (1830)
Context: When will the stream be aweary of flowing
Under my eye?
When will the wind be aweary of blowing
Over the sky?
When will the clouds be aweary of fleeting?
When will the heart be aweary of beating?
And nature die?
Never, oh! never, nothing will die;
The stream flows,
The wind blows,
The cloud fleets,
The heart beats,
Nothing will die.
"When the Snow Melted" http://www.wordswithoutborders.org/article.php?lab=BaJin [Hua-Hsueh Ti Jih-Tzu] (1962), as translated by Tang Sheng at Words Without Borders
Context: I felt a joy in my heart, which seemed filled with love, love for the sun, the snow, the wind and the hills, love for everything around me. It was in this mood that I walked down the snow-covered path dotted with black footprints. Further down the footprints mingled and made dirty little puddles. I picked my way over the thickest snow because I loved the crunching of snow underfoot. With the sunlight pouring down and a breeze in my face I felt that balmy spring was coming to meet me.
“The rain has stopped, the clouds have drifted away, and the weather is clear again.”
Zen Poetics of Ryokan (2006)
Context: The rain has stopped, the clouds have drifted away, and the weather is clear again.
If your heart is pure, then all things in your world are pure.
Abandon this fleeting world, abandon yourself,
Then the moon and flowers will guide you along the Way.
“I cannot command winds and weather.”
As quoted in Letters and Despatches of Horatio, Viscount Nelson, K.B. (1886) edited by John Knox Laughton, p. 99
1800s
“Could it think, the heart would stop beating.”
O coração, se pudesse pensar, pararia.
Source: The Book of Disquietude ["Livro do Desassossego"], by Bernardo Soares (Pessoa's semi-heteronym), translated by Richard Zenith (1996), text 1