
"The Hard Road" (行路難) I http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?no=82&l=Tangshi, trans. Witter Bynner
"Hymn" (1935), trans. by Czesŀaw Miŀosz
Three Winters (1936)
"The Hard Road" (行路難) I http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?no=82&l=Tangshi, trans. Witter Bynner
Ich lege die Ruder ein und fahre endlos, wie einem ewigen Gestade zu. Mondlicht spielt blau auf meinem Segel. Mein Nachen gleitet in einen sicheren Hafen. Nur leise schlagen die Wellen an meinen Kahn. Die tiefste Stille ist um mich, und meine Seele spannt eine goldene Brücke zu einem Stern.
Michael: a German fate in diary notes (1926)
“I am skilled now, at casting iron
To make a hardened bed for my heavy world”
"One And Many"
Find Me (2007)