
Live version
Flowers are Red
Song lyrics, Living Room Suite (1978)
Flowers are Red
Song lyrics, Living Room Suite (1978)
Live version
Flowers are Red
Song lyrics, Living Room Suite (1978)
“Many colors blend into one.”
Color est e pluribus unus.
Appendix Virgiliana, Moretum 102.
Compare: E pluribus unum ("Out of many, one"), motto on the Great Seal of the United States.
Attributed
Homage to the square' (1964), Oral history interview with Josef Albers' (1968)
translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek
version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: Amice, Wees zoo goed, indien het niet te laat is, de titel 'l'Aprês-Midi' ['Namiddag' titel van een ingezonden werk voor een expositie] uit te schrabben en eenvoudig maar Paysage te zetten om den eenvoudige reden.. ..daar ik het moment genomen heb [in het werkje] dat de zon begint te kleuren en (sic) doordien er damp is - door velen voor een morgen aangezien zal worden. Mauve zal een anderen aquarelle zenden..
Quote of Gabriël, in his letter to Henry Hymans (Secr. de Societé des Aquarellistes Bruxelles, from Schaerbeek 14 April, 1867; taken from an excerpt in the Collection RKD: Letters, Manuscripts and small Archives https://rkd.nl/explore/excerpts/158, The Hague
1860's + 1870's
“I see so many little boys I wanna marry, I see plenty little kids I've yet to have.”
Little Boys
From Cripple Crow
The Spectrum of Consciousness (1993), Prologue, p. 6
Context: An argument can be legitimately sustained only if the participants are speaking about the same level. Argumentation would — for the most part — be replaced with something akin to Niels Bohr's principle of complementarity. Information from and about the different vibratory levels of bands of consciousness — although superficially as different as X-Rays and radio waves — would be integrated and synthesized into one spectrum, one rainbow. … Each band or level, being a particular manifestation of the spectrum, is what it is only by virtue of the other bands. The color blue is no less beautiful because it exists along side the other colors of a rainbow, and "blueness" itself depends upon the existence of the other colors, for if there were no color but blue, we would never be able to see it. In this type of synthesis, no approach, be it Eastern or Western, has anything to lose — rather, they all gain a universal context.
Source: Helen Craig McCullough's translations, Kokin Wakashū: The First Imperial Anthology of Japanese Poetry (1985), p. 174