“My own heart let me have more have pity on; let
Me live to my sad self hereafter kind,
Charitable; not live this tormented mind
With this tormented mind tormenting yet.”
" My own heart let me have more have pity on http://www.bartleby.com/122/47.html", lines 1-4
Wessex Poems and Other Verses (1918)
Help us to complete the source, original and additional information
Gerard Manley Hopkins 81
English poet 1844–1889Related quotes

" Death Tape http://jonestown.sdsu.edu/AboutJonestown/Tapes/Tapes/DeathTape/Q042fbi.html" FBI No. Q042 (18 November 1978)

“To decompose is to live too, I know, I know, don't torment me, but one sometimes forgets.”
Molloy (1951)
Context: To decompose is to live too, I know, I know, don't torment me, but one sometimes forgets. And of that life too I shall tell you perhaps one day, the day I know that when I thought I knew I was merely existing and that passion without form or stations will have devoured me down to the rotting flesh itself and that when I know that I know nothing, am only crying out as I have always cried out, more or less piercingly, more or less openly. Let me cry out then, it's said to be good for you. Yes let me cry out, this time, then another time perhaps, then perhaps a last time.

Original: (it) Rivolgo il mio sguardo al cielo, chiudo gli occhi creando con la mente un insieme di pensieri, abbraccio il sentimento che emana il mio cuore... lasciando vivere dentro me una dolce melodia del suono.
Source: prevale.net

“Economists are surgeons ... who operate beautifully on the dead and torment the living.”
Maxims, #458
Original: (fr) Les économistes sont des chirurgiens qui … opérant à merveille sur le mort et martyrisant le vif.
Original: (fr) Maximes et Pensées, #458

Queen Elinor in Rosamond (c. 1707), Act III, sc. ii.
Context: Every star, and every pow'r,
Look down on this important hour:
Lend your protection and defence
Every guard of innocence!
Help me my Henry to assuage,
To gain his love or bear his rage.
Mysterious love, uncertain treasure,
Hast thou more of pain or pleasure!
Chill'd with tears,
Kill'd with fears,
Endless torments dwell about thee:
Yet who would live, and live without thee!

Os bons vi sempre passar
No mundo graves tormentos;
E para mais me espantar,
Os maus vi sempre nadar
Em mar de contentamentos.
"Esparsa ao Desconcerto do Mundo", translation from Luís de Camões and the Epic of the Lusiads (1962) by Henry Hersch Hart, p. 111
Lyric poetry, Songs (redondilhas)