“There is a Swedish word, kulturbärer, which can be translated as "culture-bearer" but still doesn't mean much. It's not a concept that has much American use, although it should have.”

Zen and the Art of Motorcycle Maintenance (1974), Afterword (1984)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "There is a Swedish word, kulturbärer, which can be translated as "culture-bearer" but still doesn't mean much. It's not…" by Robert M. Pirsig?
Robert M. Pirsig photo
Robert M. Pirsig 164
American writer and philosopher 1928–2017

Related quotes

Larry Wall photo

“I think you didn't get a reply because you used the terms 'correct' and 'proper', neither of which has much meaning in Perl culture.”

Larry Wall (1954) American computer programmer and author, creator of Perl

[199706251602.JAA01786@wall.org, 1997]
Usenet postings, 1997

Neil Young photo
Elias Canetti photo

“Is there still a possibility of public truth?
The prime condition for that would be that you pose your own questions, not just answer them. The questions of others have a distorting influence, one adapts to them, accepts words and concepts that should be avoided at all costs.
Ideally, you should use only words which you have filled with new meaning.”

Elias Canetti (1905–1994) Bulgarian-born Swiss and British jewish modernist novelist, playwright, memoirist, and non-fiction writer

J. Agee, trans. (1989), p. 5
Das Geheimherz der Uhr [The Secret Heart of the Clock] (1987)

Loreena McKennitt photo

“I have gone over three different translations of the poem, and am struck by how much a translation can alter our interpretation. I am reminded that most holy scriptures come to us in translation, resulting in a diversity of views.”

Loreena McKennitt (1957) Canadian musician and composer

Notes from McKennitt's journals in the CD booklet for The Mask and Mirror '
Context: May, 1993 - Stratford... have been reading through the poetry of 15th century Spain, and I find myself drawn to one by the mystic writer and visionary St. John of the Cross; the untitled work is an exquisite, richly metaphoric love poem between himself and his god. It could pass as a love poem between any two at any time... His approach seems more akin to early Islamic or Judaic works in its more direct route to communication to his god... I have gone over three different translations of the poem, and am struck by how much a translation can alter our interpretation. I am reminded that most holy scriptures come to us in translation, resulting in a diversity of views.

Henri-Louis Duhamel du Monceau photo

“This Duhamel has invented an infinity of machines which serve no purpose, has written and translated a multitude of books on agriculture, of which it is not known if they have any useful result, that is still awaited.”

Henri-Louis Duhamel du Monceau (1700–1782) French naval engineer, botanist and agronomist

Denis Diderot, Oeuvres complètes de Diderot: revues sur les éditions originales, comprenant ce qui a été publié à diverses époques et les manuscrits inédits, conservés à la Bibliothèque de l'Ermitage, notices, notes, table analytique, Volume 11. Garnier frères, 1767. p. 366

Gerald Ford photo

“Government exists to create and preserve conditions in which people can translate their ideas into practical reality. In the best of times, much is lost in translation. But we try.”

Gerald Ford (1913–2006) American politician, 38th President of the United States (in office from 1974 to 1977)

1970s, State of the Union Address (1975)
Context: Government exists to create and preserve conditions in which people can translate their ideas into practical reality. In the best of times, much is lost in translation. But we try. Sometimes we have tried and failed. Always we have had the best of intentions.
But in the recent past, we sometimes forgot the sound principles that guided us through most of our history. We wanted to accomplish great things and solve age-old problems. And we became overconfident of our abilities. We tried to be a policeman abroad and the indulgent parent here at home.
We thought we could transform the country through massive national programs, but often the programs did not work. Too often they only made things worse. In our rush to accomplish great deeds quickly, we trampled on sound principles of restraint and endangered the rights of individuals. We unbalanced our economic system by the huge and unprecedented growth of Federal expenditures and borrowing. And we were not totally honest with ourselves about how much these programs would cost and how we would pay for them.

Warren G. Harding photo

“I don't know much about Americanism, but it's a damn good word with which to carry an election.”

Warren G. Harding (1865–1923) American politician, 29th president of the United States (in office from 1921 to 1923)

Actually an exchange between journalist Talcott Williams and Sen. Boies Penrose (1919)
What is Americanism?
Damn if I know, but it's going to be a damn good word with which to carry an election.
Misattributed

“If there is a feeling that something has been lost, it may be because much has not yet been used, much is still to be found and begun.”

Muriel Rukeyser (1913–1980) poet and political activist

Source: The Life of Poetry (1949), Chapter One : The Fear of Poetry
Context: In this moment when we face horizons and conflicts wider than ever before, we want our resources, the ways of strength. We look again to the human wish, its faiths, the means by which the imagination leads us to surpass ourselves.
If there is a feeling that something has been lost, it may be because much has not yet been used, much is still to be found and begun.
Everywhere we are told that our human resources are all to be used, that our civilization itself means the uses of everything it has — the inventions, the histories, every scrap of fact. But there is one kind of knowledge — infinitely precious, time-resistant more than monuments, here to be passed between the generations in any way it may be: never to be used. And that is poetry.

Audre Lorde photo

“How much of this truth can I bear to see and still live
unblinded?
How much of this pain
can I use?”

Audre Lorde (1934–1992) writer and activist

Source: Sister Outsider: Essays and Speeches

Bell Hooks photo

“No black woman writer in this culture can write "too much". Indeed, no woman writer can write "too much"… No woman has ever written enough.”

Bell Hooks (1952) American author, feminist, and social activist

Source: remembered rapture: the writer at work

Related topics