“Finally, let me explain why this De la Rosa World Summit is the last Neo-Tech summit -- and why that may be the best news. But, first, I want to hail whom I believe to be the most genuinely-happy spirit in today’s anticivilization -- a beautiful person who brings to us her happiness made from the love of life as we travel toward the Civilization of the Universe. Let us emblazon our own spirits by remembering this lovely beam of light -- this enduring beacon of joy, this amazingly-wonderful person -- our free-spirit Summit impresario, Rosa María Wallace. …What a woman!”
Keynote Address for The Neo-Tech 2003 World Summit. Pax Neo-Tech. http://www.neo-tech.com/neotech/pax-b1/a3.php
Help us to complete the source, original and additional information
Frank R. Wallace 5
Philosopher, author, entrepreneur 1932–2006Related quotes

“Let us move now from the practical how to the theoretical why: Why should we love our enemies?”
This passage contains some phrases King later used in "Where Do We Go From Here?" (1967) which has a section below.
1950s, Loving Your Enemies (Christmas 1957)
Context: Let us move now from the practical how to the theoretical why: Why should we love our enemies? The first reason is fairly obvious. Returning hate for hate multiplies hate, adding deeper darkness to a night already devoid of stars. Darkness cannot drive out darkness; only light can do that. Hate cannot drive out hate; only love can do that. Hate multiplies hate, violence multiplies violence, and toughness multiplies toughness in a descending spiral of destruction. So when Jesus says "love your enemies," he is setting forth a profound and ultimately inescapable admonition. Have we not come to such an impasse in the modern world that we must love our enemies-or else? The chain reaction of evil-Hate begetting hate, wars producing more wars-must be broken, or we shall be plunged into the dark abyss of annihilation.

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
"Le Pont Mirabeau" (Mirabeau Bridge), line 1; translation by William Meredith, from Francis Steegmuller Apollinaire: Poet Among the Painters (Harmondsworth: Penguin, 1973) p. 193.
Alcools (1912)

Life and Destiny (1913)

The Review and Herald (27 August 1889), p. 530.