“I know a lovely little flower, a flower for which I pine —
I would go gather it, but bars my heavy hours confine;
Oh, grief, when free, how easily that little flower was mine!
...
Oh, were I sinking to the grave I often ask in vain,
And welcome Death stood by to loose the wasted captive's chain —
Ah, name me the Forget-me-not, I'd wake to life again!”

The London Literary Gazette (3rd January 1835) Versions from the German (First Series.) - 'The Lovely Little Flower' — Goethe.
Translations, From the German

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "I know a lovely little flower, a flower for which I pine — I would go gather it, but bars my heavy hours confine; Oh,…" by Letitia Elizabeth Landon?
Letitia Elizabeth Landon photo
Letitia Elizabeth Landon 785
English poet and novelist 1802–1838

Related quotes

Christopher Moore photo

“T is but a little faded flower,
But oh, how fondly dear!
'T will bring me back one golden hour,
Through many a weary year.”

Ellen Clementine Howarth (1827–1899) American writer

'Tis but a Little, Faded Flower, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).

Thomas Moore photo

“Oh, ever thus, from childhood's hour,
I 've seen my fondest hopes decay;
I never loved a tree or flower
But 't was the first to fade away.
I never nurs'd a dear gazelle,
To glad me with its soft black eye,
But when it came to know me well
And love me, it was sure to die.”

Thomas Moore (1779–1852) Irish poet, singer and songwriter

Lalla Rookh http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00generallinks/lallarookh/index.html (1817), Part V-VIII: The Fire-Worshippers

Charlotte Brontë photo
Kuvempu photo

“Amidst the early morning dew
Walking across the greenery
And in the evening that is scary
While taking a breath,
Oh, flower, I listen to your song,
Oh flower, I defeat your love.”

Kuvempu (1904–1994) Kannada novelist, poet, playwright, critic, and thinker

"The Flower", a translation of his first Kannada poem "Poovu".

/ Poet, nature lover and humanist (2004)

Herbert Giles photo
Kathleen Raine photo
Kakinomoto no Hitomaro photo

“When I gathered flowers
For my girl
From the top of the plum tree
The lower branches
Drenched me with dew.”

Kakinomoto no Hitomaro (662–710) Japanese poet

XXII, p. 24
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred More Poems from the Japanese (1976)

Felicia Hemans photo
Elizabeth Prentiss photo

Related topics