Kakinomoto no Hitomaro Quotes

Kakinomoto no Hitomaro was a Japanese waka poet and aristocrat of the late Asuka period. He was the most prominent of the poets included in the Man'yōshū, the oldest waka anthology, but apart from what can be gleaned from hints in the Man'yōshū, the details of his life are largely uncertain. He was born to the Kakinomoto clan, based in Yamato Province, probably in the 650s, and likely died in Iwami Province around 709.

He served as court poet to Empress Jitō, creating many works praising the imperial family, and is best remembered for his elegies for various imperial princes. He also composed well-regarded travel poems.

He is ranked as one of the Thirty-six Poetry Immortals. Ōtomo no Yakamochi, the presumed compiler of the Man'yōshū, and Ki no Tsurayuki, the principal compiler of the Kokin Wakashū, praised Hitomaro as Sanshi no Mon and Uta no Hijiri respectively. From the Heian period on, he was often called Hito-maru . He has come to be revered as a god of poetry and scholarship, and is considered one of the four greatest poets in Japanese history, along with Fujiwara no Teika, Sōgi and Bashō. Wikipedia  

✵ 662 – 710
Kakinomoto no Hitomaro photo
Kakinomoto no Hitomaro: 7 quotes1 like

Famous Kakinomoto no Hitomaro Quotes

“Your hair has turned white
While your heart stayed
Knotted against me.
I shall never
Loosen it now.”

Kakinomoto no Hitomaro

XXI, p. 23
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

“This morning I will not
Comb my hair.
It has lain
Pillowed on the hand of my lover.”

Kakinomoto no Hitomaro

XX, p. 22
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

“I sit at home
In our room
By our bed
Gazing at your pillow.”

Kakinomoto no Hitomaro

XXV, p. 27
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

“Gossip grows like weeds
In a summer meadow.
My girl and I
Sleep arm in arm.”

Kakinomoto no Hitomaro

XIX, p. 21
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

“When I gathered flowers
For my girl
From the top of the plum tree
The lower branches
Drenched me with dew.”

Kakinomoto no Hitomaro

XXII, p. 24
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred More Poems from the Japanese (1976)

“The colored leaves
Have hidden the paths
On the autumn mountain.
How can I find my girl,
Wandering on ways I do not know?”

Kakinomoto no Hitomaro

XXIII, p. 25
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

“In the empty mountains
The leaves of the bamboo grass
Rustle in the wind.
I think of a girl
Who is not here.”

Kakinomoto no Hitomaro

XVII, p. 19
Kenneth Rexroth's translations, One Hundred Poems from the Japanese (1955)

Similar authors

Ferdowsi photo
Ferdowsi3
Persian poet None
Saadi photo
Saadi5
Persian poet None
Rumi photo
Rumi148
Iranian poet None
Dante Alighieri photo
Dante Alighieri105
Italian poet None
Francois Villon photo
Francois Villon18
Mediæval French poet None
Cædmon photo
Cædmon3
Ancient English poet None
Giovanni Boccaccio photo
Giovanni Boccaccio27
Italian author and poet None
Francesco Petrarca photo
Francesco Petrarca73
Italian scholar and poet None
Hafez photo
Hafez4
Persian poet None
Walther von der Vogelweide photo
Walther von der Vogelweide18
Middle High German lyric poet None