
“In a cloak of truth disguise your scheming.”
Fa manto del vero alia menzogna.
Canto IV, stanza 25 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)
Source: One
“In a cloak of truth disguise your scheming.”
Fa manto del vero alia menzogna.
Canto IV, stanza 25 (tr. Wickert)
Gerusalemme Liberata (1581)
<nowiki>Re: [ 00/19 http://marc.info/?l=linux-kernel&m=137390810310498&w=2, 3.10.1-stable review</nowiki>, Torvalds, Linus, 2013-07-15, 2013-07-17]
2010s, 2013
"The No Point", p. 256
Sun Ra : The Immeasurable Equation (2005)
Context: When the person Myth meets the person Reality
The spirit of the impossible-strange appears
In dark disguise
It is always there where nothing inverts itself
and becomes something
Whatever is the imperative need
“Neither fear your death's day nor long for it.”
X, 47. Alternatively translated as "Neither fear, nor wish for, your last day", in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919). Compare: "Nor love thy life, nor hate; but what thou livest / Live well: how long or short permit to heaven", John Milton, Paradise Lost, book xi, line 553.
Epigrams (c. 80 – 104 AD)
Source: Charles and Ray Eames: Designers of the Twentieth Century. 1998, p. 90: Also cited in: AA Files: Annals of the Architectural Association School of Architecture, Nr. 31-32 (1996). p. 111
The Notebooks of Leonardo da Vinci (1883), X Studies and Sketches for Pictures and Decorations
<p>No te conoce el toro ni la higuera,
ni caballos ni hormigas de tu casa.
No te conoce el niño ni la tarde
porque te has muerto para siempre.</p><p>No te conoce el lomo de la piedra,
ni el raso negro donde te destrozas.
No te conoce tu recuerdo mudo
porque te has muerto para siempre.</p><p>El otoño vendrá con caracolas,
uva de niebla y montes agrupados,
pero nadie querrá mirar tus ojos
porque te has muerto para siempre.</p><p>Porque te has muerto para siempre,
como todos los muertos de la Tierra,
como todos los muertos que se olvidan
en un montón de perros apagados.</p><p>No te conoce nadie. No. Pero yo te canto.
Yo canto para luego tu perfil y tu gracia.
La madurez insigne de tu conocimiento.
Tu apetencia de muerte y el gusto de su boca.
La tristeza que tuvo tu valiente alegría.</p>
Llanto por Ignacio Sanchez Mejias (1935)