“Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately, to the notion that something can also be gained.”

Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in t…" by Salman Rushdie?
Salman Rushdie photo
Salman Rushdie 122
British Indian novelist and essayist 1947

Related quotes

“The best critic of a translation is its second translation and nothing else. The person who translates a text should have something to say about that.”

Media Kashigar (1956–2017) Iranian translator, writer and poet

Source: The best critic of a translation is its second translation, Center for the Great Islamic Encyclopedia, 2013 https://www.cgie.org.ir/fa/news/3001

Robert Frost photo
Thorsten J. Pattberg photo

“The vocabularies in the world add up, they do not overlap. Translation is something else.”

Thorsten J. Pattberg (1977) German philologist

Shengren (2011)

Herbert Giles photo
Gerald Ford photo

“Government exists to create and preserve conditions in which people can translate their ideas into practical reality. In the best of times, much is lost in translation. But we try.”

Gerald Ford (1913–2006) American politician, 38th President of the United States (in office from 1974 to 1977)

1970s, State of the Union Address (1975)
Context: Government exists to create and preserve conditions in which people can translate their ideas into practical reality. In the best of times, much is lost in translation. But we try. Sometimes we have tried and failed. Always we have had the best of intentions.
But in the recent past, we sometimes forgot the sound principles that guided us through most of our history. We wanted to accomplish great things and solve age-old problems. And we became overconfident of our abilities. We tried to be a policeman abroad and the indulgent parent here at home.
We thought we could transform the country through massive national programs, but often the programs did not work. Too often they only made things worse. In our rush to accomplish great deeds quickly, we trampled on sound principles of restraint and endangered the rights of individuals. We unbalanced our economic system by the huge and unprecedented growth of Federal expenditures and borrowing. And we were not totally honest with ourselves about how much these programs would cost and how we would pay for them.

“A satisfactory translation is not always possible, but a good translator is never satisfied with it. It can usually be improved. (Newmark)”

Peter Newmark (1916–2011) English translation scholar

Source: Manual De Traduccion / A Textbook of Translation

Robert A. Heinlein photo

Related topics