
“When zeal like incense burns, first the lamp of knowledge must be lighted.”
Heaven Taken By Storm
“When zeal like incense burns, first the lamp of knowledge must be lighted.”
Heaven Taken By Storm
“Praise
the invisible sun burning beyond
the white cold sky, giving us
light and the chimney's shadow.”
Mass for the Day of St. Thomas Didymus (1981); Online excerpt http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/16007
Give
Poetry quotes, New Thought Pastels (1913)
Edna St. Vincent Millay, in "First Fig" from A Few Figs from Thistles (1920); said to be a motto Roald Dahl lived by.
Misattributed
Variant: My candle burns at both ends;
It will not last the night;
But, ah, my foes, and, oh, my friends —
It gives a lovely light.
Source: Boy: Tales of Childhood
I.
2010s, 2011, Mortality (2012)
Sólo con una ardiente paciencia conquistaremos la espléndida ciudad que dará luz, justicia y dignidad a todos los hombres. Así la poesía no habrá cantado en vano.
Nobel lecture, Hacia la ciudad espléndida (Towards the Splendid City) http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1971/neruda-lecture.html (13 December 1971). In the passage directly preceding these words, Neruda identified the source of his allusion:<p>"It is today exactly one hundred years since an unhappy and brilliant poet, the most awesome of all despairing souls, wrote down this prophecy: 'À l'aurore, armés d'une ardente patience, nous entrerons aux splendides Villes.' 'In the dawn, armed with a burning patience, we shall enter the splendid Cities.' I believe in this prophecy of Rimbaud, the Visionary." (Hace hoy cien años exactos, un pobre y espléndido poeta, el más atroz de los desesperados, escribió esta profecía: "À l'aurore, armes d'une ardente patience, nous entrerons aux splendides Villes". "Al amanecer, armados de una ardiente paciencia, entraremos a las espléndidas ciudades." Yo creo en esa profecía de Rimbaud, el Vidente.)<p>The quotation is from Arthur Rimbaud's poem "Adieu" http://fr.wikisource.org/wiki/Une_saison_en_Enfer#Adieu from Une Saison en Enfer (1873).