
Heureux qui comme Ulysse a fait un beau voyage. (fr.)
Źródło: sonet Olive ze zbioru Żale (fr. Les Regrets; 1559), tłum. W. Kościelski
o plemieniu Neurów – przez część współczesnych historyków utożsamianym z Prasłowianami.
Dzieje
Źródło: IV, Melpomene.
Heureux qui comme Ulysse a fait un beau voyage. (fr.)
Źródło: sonet Olive ze zbioru Żale (fr. Les Regrets; 1559), tłum. W. Kościelski
Źródło: S.P. Ruhela, Sai Baba z Shirdi. Mistrz uniwersalny, Bydgoszcz 2004, s. 73.
o filmie Cześć, Tereska!
Źródło: Stopklatka, 2006 http://www.stopklatka.pl/wywiady/wywiad.asp?wi=34287
chodzi o 40 lat istnienia PRL.
Teksty kabaretowe, Szeptanka
Brider un szwester fun arbet un nojt,
Ale, wos zajnen cezejt un ceszprejt, –
Cuzamen! cuzamen! Di fon, zi iz grejt.
Zi flatert fun corn, fun blut iz zi rojt!
A szwue! A szwue ojf lebn un tojt!
Himl un erd weln undz ojshern,
Ejdes wet zajn di lichtike sztern,
A szwue fun blut un a szwue fun trern!
Mir szwern! Mir szwern! Mir szwern!
Mir szwern a trajhejt on grenecn cum „Bund”.
Nor er ken di szklafn bafrajen acind.
Di fon di rojte iz hojch un brejt;
Zi flatert fun corn, fun blut iz zi rojt!
A szwue! A szwue ojf lebn un tojt! (jid.)
hymn Bundu.
Źródło: Di szwue (Przysięga), 1902 http://web.archive.org/web/20120305012144/http://www.krytykapolityczna.pl/dmdocuments/bund.pdf
Źródło: Preludium XLII, tłum. Jarosław Marek Rymkiewicz
I swear to God, I’m f...... going to take this f...... ball and shove it down your f...... throat, you hear that? I swear to God. (ang.)
rzekomo tak miała się zwrócić do sędzi liniowej po wywołaniu błędu stóp w ostatnim gemie meczu z Kim Clijsters, US Open, 12 września 2009.
Źródło: US Open 2009: Serena Williams loses to Kim Clijsters after 'foul-mouthed' outburst https://www.telegraph.co.uk/sport/tennis/usopen/6181998/US-Open-2009-Serena-Williams-loses-to-Kim-Clijsters-after-point-penalty-for-foul-mouth-outburst.html, telegraph.co.uk