
Źródło: „Zawsze Wierni” nr 4 (179), lipiec-sierpień 2015, s. 64.
Źródło: encyklika Divino afflante Spiritu, tłum. E. Dąbrowski
Źródło: „Zawsze Wierni” nr 4 (179), lipiec-sierpień 2015, s. 64.
„Nie bądź jak wierny tłumacz, nie staraj się przekładać słowo w słowo.”
Nec verbo verbum curabis reddere fidus interpres. (łac.)
Listy, List do Pizonów (Sztuka poetycka)
Źródło: 133, 134
Źródło: Jan Paweł II w Afryce, Instytut Wydawniczy Pax, Warszawa 1985, s. 402–403.
S. Synodus tantum de rebus fidei vel morum ab Ecclesia tenda definit quæ ut talia aperte ipsa declaravit (łac.)
Źródło: Romano Amerio, Iota Unum. Analiza zmian w Kościele Katolickim w XX wieku, Wydawnictwo Antyk, 2009, s. 89.
13
Źródło: Dzieła zebrane, t. XII, Kraków 2009, s. 51.
Źródło: Wywiad na bibula.com, luty 2009 http://www.bibula.com/?p=6650
O Biblii
Źródło: O przekładzie i interpretacji biblijnych tekstów http://archiwumchn.kz.pl/index.php?id=artykuly&link=1998/01-02/oprzekladzie.html, „Chrześcijanin”, nr 01-02/1998, za: archiwumchn.kz.pl
„Kościół musi różnym krajom i epokom nadać swoje oblicze – nie na odwrót.”
Źródło: Dietrich von Hildebrand, Spustoszona winnica, tłum. Tomasz G. Pszczółkowski, Fronda, wydanie III, s. 220.