
„Jest miara we wszystkim, są w końcu pewne granice.”
Źródło: Dr NO (1958; ang. Dr NO; tłum. Robert Stiller)
„Jest miara we wszystkim, są w końcu pewne granice.”
„Są pewne granice, których w Polsce przekraczać nie wolno.”
o wypowiedzi Joanny Senyszyn w czasie Parady Równości w 2006.
Źródło: Na konferencji programowej LPR w Olsztynie, 17 czerwca 2006
Źródło: utwór Okręgowy przywódca NSDAP z tomu Tak zwane serce (tłum. Leszek Engelking)
o albumie The Ultimate Incantation (1993)
„5.6 Granice mojego języka oznaczają granice mojego świata.”
5.6 Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt. (niem.)
Tractatus Logico-Philosophicus
Źródło: „Słynną tezę 5.6 zachowaliśmy w utartym już w naszej literaturze filozoficznej przekładzie oddającym «bedeuten» jako «oznaczają». Trzeba jednak podkreślić, że jest to przekład mylący, gdyż nie chodzi tu o oznaczanie w sensie stosunku semantycznego, ani też o oznaczanie w sensie tożsamości denotatów. «Bedeuten» znaczy bowiem w niemczyźnie także «dać do zrozumienia» (pośrednio, lecz stanowczo) i to właśnie znaczenie zdaje się Wittgenstein mieć na myśli. Trafniejszym przekładem tej tezy byłoby zdanie: «Granice mego języka wskazują granice mego świata.»” – Bogusław Wolniewicz, wstęp do Tractatus Logico-Philosophicus, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1970. W literaturze polskiej spotyka się również użycie sfomułowania wyznaczają.
„Fakt, że Internet przekracza granice państw nie oznacza, że granice zostały zniesione.”
Źródło: wypowiedź na konferencji Wikimedia 2010, 28 marca 2010.