„Jerzy Mielewski: Mamy nowego Polaka…
Ireneusz Mazur: Urodził się jakiś nowy Polak?
Jerzy Mielewski: Wilfredo Leon, oczywiście on jeszcze nie może grać w reprezentacji naszego kraju, natomiast jest twoim, moim, twoim, Tomku też twoim, rodakiem.
Ireneusz Mazur: No, jest rodakiem, tak w różnych barwach jesteśmy, ale nie zmnienia to faktu, że biało-czerwone są dla nas wspólne barwy.
Jerzy Mielewski: No, i jak w takim razie?
Ireneusz Mazur: Czuję się tak samo, może nawet czuję się o tyle lepiej, że jest więcej nas, a niebezpieczeństwo w Europie różne jest, ale wracając już do rzeczywistości…”

Źródło: studio Polsatu, polsatsport.pl http://www.polsatsport.pl/film/eksperci-w-studio-tak-czy-nie-dla-leona-w-kadrze_6319760/

Pochodzi z Wikiquote. Ostatnia aktualizacja 21 maja 2020. Historia
Jerzy Mielewski Fotografia
Jerzy Mielewski 10
polski dziennikarz sportowy i komentator 1980

Podobne cytaty

Jerzy Mielewski Fotografia
Łukasz Kadziewicz Fotografia
Alaksandr Tamkowicz Fotografia

„Nie tak dawno mój dobry przyjaciel (rodak i kolega), który od wielu lat pracuje na Ukrainie, spytał, kim czuję się bardziej – Białorusinem czy Polakiem. Dzisiaj na takie pytanie odpowiedziałbym od razu – Litwinem, bo to słowo, moim zdaniem, jednoczy i pierwszych, i drugich. Mocno jednoczy.”

Alaksandr Tamkowicz (1963) białoruski dziennikarz

Не так даўно мой добры сябар (зямляк і калега), які шмат гадоў працуе ва Укаріне, спытаў, кім я сябе больш адчуваю – беларусам або палякам. Сёння я б на такое пытанне адказаў адразу – літвінам, бо гэта слова, на мой погляд, яднае і першых, і другіх. Моцна яднае. (białorus.)
o swojej narodowości, 5 listopada 2010.
Źródło: Alaksandr Tamkowicz: Arytmija, albo Kod supraciwu, Rodina, Smoleńsk 2012, ISBN 9785887735627, s. 91. (białorus.)

Juliusz Machulski Fotografia
Ziemowit Szczerek Fotografia
Krzysztof Lijewski Fotografia
Emma Donoghue Fotografia

„Tłumacząc dzieło Adama Mickiewicza chciałem powiedzieć Polakom, że Wietnamczycy bardzo lubią kulturę i literaturę polską. Chciałem jak najlepiej przekazać swoim rodakom te najcenniejsze dzieła literatury polskiej, żeby lepiej zrozumieli ten kraj.”

Źródło: Van Pham, Radosław Pyffel, „Pan Tadeusz” po wietnamsku – wywiad z dr. Nguyen’em Van Thai, polska-azja.pl, 6 sierpnia 2012 http://www.polska-azja.pl/2012/08/06/pan-tadeusz-po-wietnamsku/

Pokrewne tematy