
„Ludzkość jest jak ciało, a poszczególne narody są jak organy.”
To tłumaczenie czeka na recenzję. Czy to jest poprawne?
Zaloguj się do przeglądu
Mankind is a single body and each nation a part of that body.
As quoted by Paul Wolfowitz in an address to the Washington Institute for Near East Policy, Washington, D.C. (13 March 2002) http://www.defenselink.mil/speeches/speech.aspx?speechid=198
Kontekst: Mankind is a single body and each nation a part of that body. We must never say "What does it matter to me if some part of the world is ailing?" If there is such an illness, we must concern ourselves with it as though we were having that illness.
„Ludzkość jest jak ciało, a poszczególne narody są jak organy.”
o uczestnikach demonstracji Komitetu Obrony Demokracji
Źródło: Mecenas Andrzej Tarnawski: Będzie proces, nie odpuszczę!!! https://koduj24.pl/mecenas-andrzej-tarnawski-bedzie-proces-nie-odpuszcze/, koduj24.pl, 9 czerwca 2017
Źródło: Henry Kissinger, Dyplomacja, Warszawa 2002, s. 107.
Źródło: Cudowna armia, która broni naszego ciała http://plus.gazetakrakowska.pl/magazyn/a/cudowna-armia-ktora-broni-naszego-ciala,12271571, wywiad Marii Mazurek, „Gazeta Krakowska”, 7 lica 2017, s. 18–19.
Źródło: Miłość od pierwszego wejrzenia? Dr Wanda Półtawska: „Bzdura, nie można wierzyć w takie rzeczy” http://wpolityce.pl/spoleczenstwo/281442-milosc-od-pierwszego-wejrzenia-dr-wanda-poltawska-bzdura-nie-mozna-wierzyc-w-takie-rzeczy?strona=3, wpolityce.pl, 12 lutego 2016.
„Każdy naród by zginął, gdyby przerwał pracę.”
Źródło: Jerzy Giedroyc, Autobiografia na cztery ręce, Warszawa 2006, s. 53.