
„Mój dom jest w mojej głowie, mój dom jest zawsze tam, gdzie ja.”
My home is in my head, my home is always where I am. (ang.)
Źródło: „Marek Niedźwiecki: Nigdy nie byłem przebojowy, w odróżnieniu od mojej listy”, gazeta.pl http://weekend.gazeta.pl/weekend/1,152121,19241516,marek-niedzwiecki-nigdy-nie-bylem-przebojowy-w-odroznieniu.html
„Mój dom jest w mojej głowie, mój dom jest zawsze tam, gdzie ja.”
My home is in my head, my home is always where I am. (ang.)
„Nie jestem panem szuflady własnego biurka. Mój dom wcale nie jest moją twierdzą.”
Pamiętnik
Źródło: początek
„Mój dom to słowo, to dobre słowo twe
Mam dom, gdy jesteś, mam dom, gdy jesteś tu”
Słowa: Bohdan Loebl
Sen szaleńca
Źródło: Mój dom umiera
„Mój dom jest po obu jej stronach.”
na temat Linii Duranda – granicy afgańsko-pakistańskiej sztucznie dzielącej ziemie Pasztunów.
Źródło: Wojciech Jagielski, Emir pogranicza, „Gazeta Wyborcza”, 30–31 stycznia 2010.
Дома я размаўляю на ўкраінскай мове. Гэта лагічна, бо я ўкраінка. (…) Па радыё размаўляюць па-беларуску. Гэта лагічна, бо я – на Беларусі. Але ж у горадзе, у школе, на экскурсіі ўсе размаўляюць па-рускі. І гэта несправядліва. Калі я жыву на Беларусі, я павінна размаўляць і пісаць па-беларуску. (białorus.)
Źródło: Аксамітавая Беларусь: абавязак перад мовай, 1 listopada 2013 http://www.velvet.by/articles/stil-zhizni/aksamitavaya-belarus/aksam-tavaya-belarus-abavyazak-perad-movai
„(…) jak twierdzi mój mąż, jestem kobietą tylko w połowie!”
Źródło: Wywiad, 2008 http://www.stopklatka.pl/wywiady/wywiad.asp?wi=45140