
14 December 1756
Letters to His Son on the Art of Becoming a Man of the World and a Gentleman (1774)
What the Bee Knows : Reflections on Myth, Symbol, and Story (1989)
Context: The Sphinx, the Pyramids, the stone temples are, all of them, ultimately, as flimsy as London Bridge; our cities but tents set up in the cosmos. We pass. But what the bee knows, the wisdom that sustains our passing life — however much we deny or ignore it — that for ever remains.
14 December 1756
Letters to His Son on the Art of Becoming a Man of the World and a Gentleman (1774)
“Our passing life that we have here in our sense-soul knoweth not what our Self is.”
Summations, Chapter 46
Context: Our passing life that we have here in our sense-soul knoweth not what our Self is. Then shall we verily and clearly see and know our Lord God in fulness of joy. And therefore it behoveth needs to be that the nearer we be to our bliss, the more we shall long; and that both by nature and by grace. We may have knowing of our Self in this life by continuant help and virtue of our high Nature. In which knowing we may exercise and grow, by forwarding and speeding of mercy and grace; but we may never fully know our Self until the last point: in which point this passing life and manner of pain and woe shall have an end. And therefore it belongeth properly to us, both by nature and by grace, to long and desire with all our mights to know our Self in fulness of endless joy.
“All that we don’t know is astonishing. Even more astonishing is what passes for knowing.”
1940s, Fourth Inaugural Address (1945)
Context: We Americans of today, together with our allies, are passing through a period of supreme test. It is a test of our courage — of our resolve — of our wisdom — our essential democracy. If we meet that test — successfully and honorably — we shall perform a service of historic importance which men and women and children will honor throughout all time. As I stand here today, having taken the solemn oath of office in the presence of my fellow countrymen — in the presence of our God — I know that it is America's purpose that we shall not fail.
Vem sentar-te comigo, Lídia, à beira do rio.
Sossegadamente fitemos o seu curso e aprendamos
Que a vida passa, e não estamos de mãos enlaçadas.
(Enlacemos as mãos)
.....
Desenlacemos as mãos, porque não vale a pena cansarmo-nos.
Quer gozemos, quer não gozemos, passamos como o rio.
Mais vale saber passar silenciosamente
E sem desassossegos grandes.
Ricardo Reis (heteronym), ode translated by Peter Rickard.
Source: Collected Poems (1993), p. 268-269. The Single Hound.