“If I have eschewed the word prophet, I do not wish to attribute to myself such lofty title at the present time”

Les Propheties (1555), Preface
Context: If I have eschewed the word prophet, I do not wish to attribute to myself such lofty title at the present time, for whoever is called a prophet now was once called a seer; since a prophet, my son, is properly speaking one who sees distant things through a natural knowledge of all creatures. And it can happen that the prophet bringing about the perfect light of prophecy may make manifest things both human and divine, because this cannot be done otherwise, given that the effects of predicting the future extend far off into time.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "If I have eschewed the word prophet, I do not wish to attribute to myself such lofty title at the present time" by Nostradamus?
Nostradamus photo
Nostradamus 6
French apothecary and reputed seer 1503–1566

Related quotes

Louis Riel photo

“I do not wish for my satisfaction the name of prophet. Generally that title is accompanied with such a burden, that if there is satisfaction for your vanity there is a check to it.”

Louis Riel (1844–1885) Canadian politician

Address to Grand Jury (1885)
Context: I prefer to be called one of the flock. I am no more than you are, I am simply one of the flock, equal to the rest. If it is any satisfaction to the doctor to know what kind of insanity I have, if they are going to call my pretensions insanity, I say, humbly, through the grace of God I believe I am the prophet of the New World.
I wish you to believe that I am not trying to play insanity, there is in the manner, in the standing of a man, the proof that he is sincere, not playing. You will say, what have you got to say? I have to attend to practical results. Is it practical that you be acknowledged as a prophet? Is it practical to say it. I think if the Half-breeds. have acknowledged me, as a community, to be a prophet. I have reason to believe that it is beginning to become practical. I do not wish for my satisfaction the name of prophet. Generally that title is accompanied with such a burden, that if there is satisfaction for your vanity there is a check to it.

Jean Paul Sartre photo
Stendhal photo

“Now that the steam engine rules the world, a title is an absurdity, still I am all dressed up in this title. It will crush me if I do not support it. The title attracts attention to myself.”

Depuis que la machine à vapeur est la reine du monde, un titre est une absurdité, mais enfin, je suis affublé de cette absurdité. Elle m'écrasera si je ne la soutiens. Ce titre attire l'attention sur moi.
Source: Armance (1827), Ch. 14

Nathaniel Lindley, Baron Lindley photo
Edith Sitwell photo

“I have often wished I had time to cultivate modesty… But I am too busy thinking about myself.”

Edith Sitwell (1887–1964) British poet

As quoted in The Observer (30 April 1950)

Maya Angelou photo
Geronimo photo

“I will protect my people if I live. For myself I do not fear for I have the word of Usen.”

Geronimo (1829–1909) leader of the Bedonkohe Apache

On being informed that there were authorizations to kill him while he was a prisoner in San Antonio, prior to news of further instructions to transport him to Florida, as quoted in Geronimo and the End of the Apache Wars (1990), by Charles Leland Sonnichsen, p. 102; "Usen" is the Apache word for God, and "Nantan" their word for a leader, spokesman, or "chief".
Context: I will protect my people if I live. For myself I do not fear for I have the word of Usen. Who is the White Nantan to think he can pit his power against that of Usen?

Arthur Quiller-Couch photo
Dmitri Shostakovich photo

“What can be considered human emotions? Surely not only lyricism, sadness, tragedy? Doesn't laughter also have a claim to that lofty title? I want to fight for the legitimate right of laughter in "serious" music.”

Dmitri Shostakovich (1906–1975) Russian composer and pianist

From an article in Sovetskoye Iskusstvo, November 5, 1934; translation from Laurel Fay Shostakovich: A Life (2000) p. 77.

Russell T. Davies photo

Related topics