“Don't avoid the cliches — they are cliches because they work!”
Comment at the Imagineering offices of Disney, on Star Tours simulators (1985), quoted in "The Imagineering Way: Ideas to Ignite your Creativity" (2003) by Marty Sklar
1980s
Help us to complete the source, original and additional information
George Lucas37
American film producer 1944Related quotes
Indra Nooyi (1955) Indian-born, naturalized American, business executive
CEOs need to change: Indra Nooyi
Clarence Thomas (1948) Associate Justice of the Supreme Court of the United States
1990s, I Am a Man, a Black Man, an American (1998)
Mo Yan book The Republic of Wine
Source: The Republic of Wine (1992), Chapter Five, Section IV, 'Yichi the Hero'
“Don't start telling me buildings are works of art, because I don't buy it.”
Richard Serra (1939) American sculptor
Charlie Rose interview (2001)
Primo Levi (1918–1987) Italian chemist, memoirist, short story writer, novelist, essayist
As quoted in "Primo Levi and Translation" http://www.leeds.ac.uk/bsis/98/98pltrn.htm by David Mendel http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4158/is_20070320/ai_n18738601/print, in Bulletin of the Society for Italian Studies (1998) <br class="br">Context: Translation is difficult work because the barriers between languages are higher than is generally thought … knowing how to avoid the traps is not enough to make a good translator. The task is more arduous; it is a matter of transferring from one language to another the expressive force of the text, and this is a superhuman task, so much so that some celebrated translations (for example that of the Odyssey into Latin and the Bible into German) have marked transformations in the history of our civilisation.<br>Nonetheless, since writing results from a profound interaction between the creative talent of the writer and the language in which he expresses himself, to each translation is coupled an inevitable loss, comparable to the loss of changing money. This diminution varies in degree, great or small according to the ability of the translator and the nature of the original text. As a rule it is minimal for technical or scientific texts (but in this case the translator, in addition to knowing the two languages, needs to understand what he is translating; possess, that is to say, a third competence). It is maximal for poetry...
Robert Rauschenberg (1925–2008) American artist
Quote from 'Note on Painting', Robert Rauschenberg, in Pop Art Redefined, October/November 1963, J. Rusell and Suzi Gablik, Praeger Publishers, New York, 1969
1960's
Colm Tóibín (1955) Irish novelist and writer
World of Colm Tóibín, writer http://www.telegraph.co.uk/culture/books/authorinterviews/9108553/World-of-Colm-Toibin-writer.html, The Daily Telegraph (27 February 2012)