Rubén Darío cytaty

Rubén Darío, właśc. Félix Rubén García Sarmiento – nikaraguański pisarz tworzący w języku hiszpańskim, dziennikarz i dyplomata. Był ojcem modernizmu w literaturze iberoamerykańskiej. Nawiązywał do parnasizmu oraz symbolizmu. Wikipedia  

✵ 18. Styczeń 1867 – 6. Luty 1916
Rubén Darío Fotografia
Rubén Darío: 8   Cytatów 0   Polubień

Rubén Darío cytaty

„Jakże smutna księżniczka… Cóż księżniczkę tak boli?
Wstrzymywane westchnienia płyną z ust mimo woli,
Co straciły swą barwę, których uśmiech już zbladł.
Siedzi smutna księżniczka na swym krześle złoconym,
W oniemiałych klawiszach pochowały się tony,
Zapomniany w wazonie rozsypuje się kwiat.”

Źródło: Sonatina (początek), tłum. Janusz Strasburger, cyt. za: Tomasz Pindel, Leksykon hispanofantastyczny: #1 Rubén Darío http://katedra.nast.pl/artykul/5133/Leksykon-hispanofantastyczny-1/ [udostępniony 6 października 2010] – katedra.nast.pl

Rubén Darío: Cytaty po angielsku

“I seek a form that my style cannot discover,
a bud of thought that wants to be a rose.”

Prosas Profanas y Otros Poemas (Profane Hymns and Other Poems). I Seek a Form (1896).

“Blessed is the almost insensitive tree,
more blessed is the hard stone that doesn't feel,
for no pain is greater than the pain of being alive,
and no sorrow more intense than conscious life.”

Rubén Darío książka Cantos de vida y esperanza

Dichoso el árbol, que es apenas sensitivo,
y más la piedra dura porque esa ya no siente,
pues no hay dolor más grande que el dolor de ser vivo,
ni mayor pesadumbre que la vida consciente.
Cantos de vida y esperanza (1901), "Lo fatal" ("Fatalism")
Quoted in Chambers Dictionary of Quotations (1997), p. 305.

“Pity for him who one day looks upon
his inward sphinx and questions it. He is lost.”

Pity for Him Who One Day.
Los Cisnes y Otros Poemas (The Swans and Other Poems) (1905)