„Nie ma gorszego zła od pięknych słów, które kłamią.”
Źródło: „Przekrój”, wydania 2828–2844, wyd. Czytelnik, s. III.
Ajschylos, Aischylos z Eleusis, Eschyl , – jeden z najwybitniejszych tragików ateńskich, powszechnie uważany za rzeczywistego twórcę tragedii greckiej. Wprowadził na scenę drugiego aktora, przyczynił się do rozwoju dialogu i akcji scenicznej, ograniczył rolę chóru, wprowadził do tragedii akcję dziejącą się poza sceną. Wikipedia
„Nie ma gorszego zła od pięknych słów, które kłamią.”
Źródło: „Przekrój”, wydania 2828–2844, wyd. Czytelnik, s. III.
„Dyscyplina jest matką dobrobytu.”
Źródło: Bogdan M. Szulc, O wojnie, wojsku i żołnierzach – dla żołnierzy... (myśli-aforyzmy-sentencje), wyd. Adam Marszalek, 1995, s. 40.
Źródło: Maria Maślanka-Soro, Nauka poprzez cierpienie (pathei mathos) u Ajschylosa i Sofoklesa, „Universitas”, 1990, s. 143.
„Prawdę trzeba wyrażać prostymi słowami.”
Źródło: Przykazania etyki prawniczej: księga myśli, norm i rycin, oprac. Roman Tokarczyk, wyd. Wolters Kluwer Polska, s. 218.
„Nie proś bogów o nic nieumiarkowanego.”
Źródło: „Przekrój”, wydania 14–26, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, Kraków 1999, s. 28.
„Ważniejsze jest nie zwycięstwo, lecz właściwe wykorzystanie zwycięstwa.”
Źródło: „Wprost”, Wydania 1–8, Agencja Wydawniczo-Reklamowa „Wprost,”, 2003, s. 91.
„Prawdę mówiąc, wszystkich bogów ja nienawidzę.”
Źródło: Prometeusz skowany, w. 975
„Dziewictwo jest kwiatem, któremu Kipryda nie pozwala więdnąć.”
Kipryda jest tożsama z Afrodytą.
Źródło: Władysław Kopaliński, Encyklopedia „drugiej płci”, Warszawa 1990, s. 384.
“Mankind's troubles flicker about, and you'll nowhere see misery fly on the same wings.”
Źródło: The Suppliants, lines 328–329 (tr. Christopher Collard)
“Gain upon gain, and interest to boot!”
Źródło: Seven Against Thebes (467 BC), line 437 (tr. G. M. Cookson)
“Within one cup pour vinegar and oil,
And look! unblent, unreconciled, they war.”
Źródło: Oresteia (458 BC), Agamemnon, lines 322–323 (tr. E. D. A. Morshead)
“No boaster he,
But with a hand which sees the thing to do.”
Źródło: Seven Against Thebes (467 BC), line 554 (tr. Anna Swanwick)
“But when a man
speeds toward his own ruin,
a god gives him help.”
Źródło: The Persians (472 BC), line 742 (tr. Janet Lembke and C. J. Herington)
Źródło: Prometheus Bound, lines 953–954 (tr. Elizabeth Barrett Browning)
“The man who does ill, ill must suffer too.”
Fragment 267 https://books.google.com/books?id=OxlHAAAAIAAJ&pg=PA233&dq=%22The+man+who+does+ill,+ill+must+suffer+too.%22 (trans. by Plumptre)
“For a deadly blow let him pay with a deadly blow; it is for him who has done a deed to suffer.”
Źródło: Oresteia (458 BC), The Libation Bearers, line 312
“God on high
Looks graciously on him whom triumph's hour
Has made not pitiless.”
Źródło: Oresteia (458 BC), Agamemnon, lines 951–952 (tr. E. D. A. Morshead)
Fragment 146 (trans. by Plumptre), reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)
Źródło: Seven Against Thebes (467 BC), lines 683–685 (tr. Anna Swanwick)
“In every enterprise is no greater evil than bad companionship”
ἐν παντὶ πράγει δ᾽ ἔσθ᾽ ὁμιλίας κακῆς
κάκιον οὐδέν
Źródło: Seven Against Thebes (467 BC), lines 599–600 (tr. David Grene)
“I, of set will, speak words the wise may learn,
To others, nought remember nor discern.”
Źródło: Oresteia (458 BC), Agamemnon, lines 38–39 (tr. E. D. A. Morshead)
“The field of Sin
Brings forth the fruits of Death.”
Źródło: Seven Against Thebes (467 BC), line 601 (tr. G. M. Cookson)
“Time waxing old can many a lesson teach.”
Variant translations:
Time brings all things to pass.
Time as he grows old teaches all things.
Źródło: Prometheus Bound, line 981 (tr. E. H. Plumptre).
“Bronze is the mirror of the form; wine, of the heart.”
Fragment 384, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)
“Too true it is! our mortal state
With bliss is never satiate.”
Źródło: Oresteia (458 BC), Agamemnon, lines 1331–1332 (tr. E. D. A. Morshead)
“Dangerous is a people's voice charged with wrath.”
Źródło: Oresteia (458 BC), Agamemnon, line 456 (tr. Herbert Weir Smyth)
“While from inward health doth flow,
Beloved of all, true bliss which mortals seek.”
Źródło: Oresteia (458 BC), Eumenides, lines 535–537 (tr. Anna Swanwick)
“Life envy-free is life unenviable.”
Źródło: Oresteia (458 BC), Agamemnon, line 939 (tr. Anna Swanwick)
Źródło: Prometheus Bound, lines 637–639 (tr. Elizabeth Barrett Browning)
“For it would be better to die once and for all than to suffer pain for all one's life.”
κρεῖσσον γὰρ εἰσάπαξ θανεῖν
ἢ τὰς ἁπάσας ἡμέρας πάσχειν κακῶς.
Variant translation by John Stuart Blackie (1850):
"Life and life's sorrows? Once to die is better
Than thus to drag sick life."
Źródło: Prometheus Bound, lines 750–751
“For somehow this is tyranny's disease, to trust no friends.”
Variant translation: In every tyrant's heart there springs in the end
This poison, that he cannot trust a friend.
Źródło: Prometheus Bound, lines 224–225
“Zeus, first cause, prime mover; for what thing without Zeus is done among mortals?”
Źródło: Oresteia (458 BC), Agamemnon, line 1485
“"Reverence for parents" stands written among the three laws of most revered righteousness.”
Źródło: The Suppliants, line 707; alternately reported with "Honour thy father and thy mother" in place of "Reverence for parents", in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)