Thomas Mann híres idézetei
Thomas Mann Idézetek az emberekről
Ez az, amit szeretnétek? Ez a ti vágyatokat is kifejezi? Úgy hiszem. Elegetek van a halálból, a rombolásból, a káoszból, mégha korábban titokban talán vágytatok is rá. Rendet akartok és életet, egy új életrendet, bármilyen nehezen és sötéten is alakulnak majd a következő évek. /Rádióbeszéd, 1945. január 14./
Később pedig így folytatja: „De az istenért! Mit is jelent ez a változásokkal, főleg a lelkiekkel, szemben, melyek ilyen eseményekből szükségszerűen következnek. Hát nem kell az embernek hálásnak lennie a teljesen váratlanért, hogy ilyen nagy dolgokat megélhet? /Levél Heinrich Mann-nak/
Thomas Mann idézetek
József és testvérei (1933-1943)
Thomas Mann: Idézetek angolul
Suffering and Greatness of Richard Wagner (1933)
L’amour pour lui, pour le corps humain, c’est de même un intérêt extrêmement humanitaire et une puissance plus éducative que toute la pédagogie du monde!
Forrás: The Magic Mountain (1924), Ch. 5
Nobel Banquet Speech (10 December 1929) http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1929/mann-speech.html
Forrás: The Magic Mountain (1924), Ch. 2, “At Tienappels’,” (1924), trans. by H.T. Lowe-Porter (1928).
Forrás: Death in Venice (1912), Ch. 2, as translated by David Luke
Freud and the Future (1937)
“Beauty can pierce one like pain.”
Buddenbrooks [Buddenbrooks: Verfall einer Familie, Roman], Pt 11, Ch. 2
Letter to the dean of the Philosophical Faculty, Bonn University (January 1937)
Responding to anti-semitic propaganda and to criticisms of German writers living in exile during the early years of the Nazi regime in Germany, as quoted in "Homage to Thomas Mann" in The New Republic (1 April 1936) http://www.newrepublic.com/article/114269/thomas-mann-stands-anti-semitism-stacks
Forrás: Tonio Kröger (1903), Ch. 9, as translated by Bayard Quincy Morgan
Buddenbrooks [Buddenbrooks: Verfall einer Familie, Roman] (1901). Pt 8, Ch. 2
Suffering and Greatness of Richard Wagner (1933)
“The positive thing about the sceptic is that he considers everything possible!”
Attributed as a statement of Mann in the 1920s in Chariots of the Gods? : Unsolved Mysteries of the Past (1969) by Erich von Däniken, as translated by Michael Heron