Fernando Pessoa híres idézetei
Forrás: Bölcsességek könyve, Szalay Könyvkiadó, 1999. ISBN 9639178276
Hírnév és lángelme
Forrás: Kétségek könyve, Íbisz, 1998.
Forrás: Kétségek könyve, Íbisz, 1998.
Fernando Pessoa idézetek
„A lángelme az elvontban való feloldódás által józansággá vált őrület,…”
Forrás: Hírnév és lángelme — Herosztratosz http://bocs.hu/3part/pessoa-10.htm <br class="br">Hírnév és lángelme
Fernando Pessoa: Idézetek angolul
“The slope takes you to the windmill, but effort takes you nowhere.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 171
The Book of Disquiet
Eredeti: A ladeira leva ao moinho, mas o esforço não leva a nada.
Vem sentar-te comigo, Lídia, à beira do rio.
Sossegadamente fitemos o seu curso e aprendamos
Que a vida passa, e não estamos de mãos enlaçadas.
(Enlacemos as mãos)
.....
Desenlacemos as mãos, porque não vale a pena cansarmo-nos.
Quer gozemos, quer não gozemos, passamos como o rio.
Mais vale saber passar silenciosamente
E sem desassossegos grandes.
Ricardo Reis (heteronym), ode translated by Peter Rickard.
“Yes, talking to people makes me sleepy.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid.
The Book of Disquiet
Eredeti: Sim, falar com gente dá-me vontade de dormir.
“Ah, to be you while being I!
To have your glad unconsciousness
And be conscious of it!”
Ah, poder ser tu, sendo eu!
Ter a tua alegre inconsciência,
E a consciência disso!
"Ela canta, pobre ceifeira" ["She sings, poor reaper"], first published in Athena, no. 3 (December 1924); trans. Richard Zenith, A Little Larger Than the Entire Universe (Penguin, 2006)
“Against destiny I fulfilled my duty.
Uselessly? No, for I fulfilled it.”
Fernando Pessoa könyv Mensagem
Poem "D. Duarte", verses 5-6
Message
Eredeti: Cumpri contra o Destino o meu dever.
Inutilmente? Não, porque o cumpri.
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 133
[X]: text missing in the manuscript.
The Book of Disquiet
Eredeti: Contentar-se com o que lhe dão é próprio dos escravos. Pedir masi é próprio das crianças. Conquistar mais é próprio dos loucos [porque toda a conquista é [X]]
“Changing from the ghosts of faith to the spectres of reason is just changing cells.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid.
The Book of Disquiet
Eredeti: Passar dos fantasmas da fé para os espectros da razão é somente ser mudado de cela.
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 279
The Book of Disquiet
Eredeti: Porque é bela a arte? Porque é inútil. Porque é feia a vida? Porque é toda fins e propósitos e intenções.
Sejamos simples e calmos,
Como os regatos e as árvores,
E Deus amar-nos-á fazendo de nós
Belos como as árvores e os regatos,
E dar-nos-á verdor na sua primavera,
E um rio aonde ir ter quando acabemos...
E não nos dará mais nada, porque dar-nos mais seria tirar-nos mais.
Alberto Caeiro (heteronym), O Guardador de Rebanhos ("The Keeper of Sheep"), VI — in A Little Larger Than the Entire Universe, trans. Richard Zenith (Penguin, 2006)
“What is art but the denial of life?”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 174
The Book of Disquiet
Eredeti: Que é a arte senão a negação da vida?
“That's not my love; that's just your life.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid.
The Book of Disquiet
Eredeti: Isso não é o meu amor; é apenas a sua vida.
“There is no safe standard to tell man from animals.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 150
The Book of Disquiet
Eredeti: Não há critério seguro para distinguir o homem dos animais.
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 258
The Book of Disquiet
Eredeti: O mundo é de quem não sente. A condição essencial para se ser um homem prático é a ausência de sensibilidade.
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid.
The Book of Disquiet
Eredeti: Eu, porém, não tenho nobreza estilística. Dói-me a cabeça porque me dói a cabeça. Dói-me o universo porque me dói a cabeça.
“Who am I to myself? Just a feeling of mine.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 156
The Book of Disquiet
Eredeti: Quem sou eu para mim? Só uma sensação minha.
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid.
The Book of Disquiet
Eredeti: O humanitarismo é uma grosseria.
Változat: Enthusiasm is rude.
“I never meant to be but a dreamer.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid.
The Book of Disquiet
Eredeti: Nunca pretendi ser senão um sonhador.
“My dreams are a stupid refuge, like an umbrella against a thunderbolt.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 101
The Book of Disquiet
Eredeti: Os meus sonhos são um refúgio estúpido, como um guarda-chuva contra um raio.
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 53
The Book of Disquiet
Eredeti: A fraternidade tem subtilezas.
“It was just a moment, and I saw myself. Then I no longer could say what I was.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 66
The Book of Disquiet
Eredeti: Foi só um momento, e vi-me. Depois já não sei sequer dizer o que fui.
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 150
The Book of Disquiet
Eredeti: O homem perfeito do pagão era a perfeição do homem que há; o homem perfeito do cristão a perfeição do homem que não há; o homem perfeito do budista a perfeição de não haver homem.
“For I am the size of what I see
not my height's size.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Attributed to the Caeiro alter ego, in A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 71
The Book of Disquiet
Eredeti: Porque eu sou do tamanho do que vejo
e não do tamanho da minha altura.
“My heart is a little larger than the entire universe.”
O meu coração é um pouco maior que o universo inteiro.
"Saí do comboio" (4 July 1934), trans. Richard Zenith.
“To stagnate in the sun, goldenly, like an obscure lake surrounded by flowers.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
On a strictly intellectual life.
A Factless Autobiography, Richard Zenith Edition, Lisbon, 2006, p. 70
The Book of Disquiet
Eredeti: Estagnar ao sol, douradamente, como um lago obscuro rodeado de flores.
“My joy is as painful as my pain.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 100
The Book of Disquiet
Eredeti: A minha alegria é tão dolorosa como a minha dor.
“Irony is the first hint that consciousness became conscious.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 151
The Book of Disquiet
Eredeti: A ironia é o primeiro indício de que a consciência se tornou consciente.
Fernando Pessoa könyv The Education Of the Stoic
The Education of the Stoic: The Only Manuscript of the Baron of Teive, Exact Change, Cambridge, 2005, p. 5
The Education of the Stoic
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 238
The Book of Disquiet
Eredeti: O olfacto é uma vista estranha. Evoca paisagens sentimentais por um desenhar súbito do subconsciente.
“To narrate is to create, for living is just being lived.”
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid.
The Book of Disquiet
Eredeti: Narrar é criar, pois viver é apenas ser vivido.
Fernando Pessoa könyv The Book of Disquiet
Ibid., p. 50
The Book of Disquiet
Eredeti: Um tédio que inclui a antecipação só de mais tédio; a pena, já, de amanhã ter pena de ter tido pena hoje.
