Empedoklész idézet

Empedoklész fénykép
9   0

Empedoklész

Születési dátum: 490 i.e.
Halál dátuma: 430 i.e.

Empedoklész ókori görög filozófus, orvos, csodatévő vallási tanító. Jómódú családba született, akinek legendás misztikum övezi életét és halálát, amit lélekvándorlási tanával maga is propagált.

Hérakleitosz és Parmenidész tanításaiból merítve négyelemes, bizonyos elemeiben a püthagoreusokéval rokon kozmogóniát épített fel. Négy elem: a víz, a levegő, a tűz és a föld keveredéséből tételezte fel a világmindenséget, a keveredés változó arányait és mozgását pedig az ugyancsak anyagi eredetű Szeretet és Viszály hatásának tulajdonította, emiatt a materializmus előfutárának is tartják. A világ és az élőlények történetét négy nagy szakaszra osztotta úgy, hogy az egyesülések és a szétválások ellenére az egészet állandónak tartotta.

Igyekezett megmagyarázni az érzetek keletkezését és a gondolkodást is. Peri phüszeósz , illetve Katharmoi című, mintegy 5000 sor terjedelmű tankölteményei töredékesen maradtak fenn. Wikipedia

„A bizonyosság fájdalommal tör be az elménkbe.“

—  Empedoklész

B 114.
Idézetek a Tisztulások című műből

„És amit kell kétszer is helyes elmondani.“

—  Empedoklész

B 25.
Idézetek a Tisztulások című műből
Forrás: A zárójelben szerepelő számok az Empedoklésztől fennmaradt töredékek, Diels-Kranz féle jelzete.

„… Idegen húsköppenyel burkolva be… [B 126. ]“

—  Empedoklész

Idézetek a Tisztulások című műből

„Fortunate is he who has acquired a wealth of divine understanding, but wretched the one whose interest lies in shadowy conjectures about divinities.“

—  Empedocles

fr. 132
Variant translations:
Blessed is he who has acquired a wealth of divine wisdom, but miserable is he in whom there rests a dim opinion concerning the gods.
tr. Arthur Fairbanks
Purifications
Eredeti: (el) ὄλβιος, ὅς θείων πραπίδων ἐκτήσατο πλοῦτον,/δειλὸς δ’, ὧι σκοτόεσσα θεῶν πέρι δόξα μέμηλεν.
Forrás: Fairbanks, Arthur. (1898). The First Philosophers of Greece https://archive.org/stream/cu31924029013162. Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. Ltd. p. 201.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„I shall speak twice over. As upon a time One came to be alone out of many, so at another time it divided to be many out of One: fire and water and earth and the limitless vault of air, and wretched Strife apart from these, in equal measure to everything, and Love among them, equal in length and breadth.“

—  Empedocles, könyv On Nature

from fr. 17
Variant translations:
But come! but hear my words! For knowledge gained/Makes strong thy soul. For as before I spake/Naming the utter goal of these my words/I will report a twofold truth. Now grows/The One from Many into being, now/Even from one disparting come the Many--/Fire, Water, Earth, and awful heights of Air;/And shut from them apart, the deadly Strife/In equipoise, and Love within their midst/In all her being in length and breadth the same/Behold her now with mind, and sit not there/With eyes astonished, for 'tis she inborn/Abides established in the limbs of men/Through her they cherish thoughts of love, through her/Perfect the works of concord, calling her/By name Delight, or Aphrodite clear.
tr. William E. Leonard
On Nature
Eredeti: (el) ἀλλ’ ἄγε μύθων κλῦθι· μάθη γάρ τοι φρένας αὔξει· ὡς γὰρ καὶ πρὶν ἔειπα πιφαύσκων πείρατα μύθων, δίπλ’ ἐρέω· τοτὲ μὲν γὰρ ἕν ηὐξήθη μόνον ῏ειναι ἐκ πλεόνων, τοτὲ δ’ αὖ διέφυ πλέον’ ἐξ ἑνὸς εἶναι, πῦρ καὶ ὕδωρ καὶ γαῖα καὶ ἠέρος ἄπλετον ὕψος, Νεῖκος τ’ οὐλόμενον δίχα τῶν, ἀτάλαντον ἁπάντηι. καὶ Φιλότης ἐν τοῖσιν, ἴση μῆκός τε πλάτος τε· τὴν σὺ νόωι δέρκευ, μηδ’ ὄμμασιν ἧσο τεθηπώς· ἥτις καὶ θνητοῖσι νομίζεται ἔμφυτος ἄρθροις, τῆι τε φίλα φρονέουσι καὶ ἄρθμια ἔργα τελοῦσι, Γηθοσύνην καλέοντες ἐπώνυμον ἠδ’ Ἀφροδίτην·
Kontextus: But come, hear my words, since indeed learning improves the spirit. Now as I said before, setting out the bounds of my words, I shall speak twice over. As upon a time One came to be alone out of many, so at another time it divided to be many out of One: fire and water and earth and the limitless vault of air, and wretched Strife apart from these, in equal measure to everything, and Love among them, equal in length and breadth. Consider [Love] in mind, you, and don't sit there with eyes glazing over. It is a thing considered inborn in mortals, to their very bones; through it they form affections and accomplish peaceful acts, calling it Joy or Aphrodite by name.

„Far from the Blest; such is the path I tread,“

—  Empedocles

tr. Phillip H. De Lacy and Benedict Einarson. Cf. full quotation at Leonard p. 54-55 https://books.google.com/books?id=omUTAAAAYAAJ&pg=PA54#v=onepage&q&f=false
fr. 115, as paraphrased in Plutarch's Moralia
Purifications
Eredeti: (el) ἔστιν ἀνάγκης χρῆμα, θεῶν ψήφισμα παλαιόν, εὖτέ τις ἀμπλακίῃσι φόνῳ φίλα γυῖα μιήνῃ, δαίμονες οἵ τε μακραίωνος λελάχασι βίοιο, τρίς μιν μυρίας ὥρας ἀπὸ μακάρων ἀλάλησθαι, τὴν καὶ ἐγὼ νῦν εἶμι, φυγὰς θεόθεν καὶ ἀλήτης
Kontextus: A law there is, an oracle of Doom, Of old enacted by the assembled gods, That if a Daemon—such as live for ages— Defile himself with foul and sinful murder, He must for seasons thrice ten thousand roam Far from the Blest; such is the path I tread, I too a wanderer and exile from heaven.

„He must for seasons thrice ten thousand roam“

—  Empedocles

tr. Phillip H. De Lacy and Benedict Einarson. Cf. full quotation at Leonard p. 54-55 https://books.google.com/books?id=omUTAAAAYAAJ&pg=PA54#v=onepage&q&f=false
fr. 115, as paraphrased in Plutarch's Moralia
Purifications
Eredeti: (el) ἔστιν ἀνάγκης χρῆμα, θεῶν ψήφισμα παλαιόν, εὖτέ τις ἀμπλακίῃσι φόνῳ φίλα γυῖα μιήνῃ, δαίμονες οἵ τε μακραίωνος λελάχασι βίοιο, τρίς μιν μυρίας ὥρας ἀπὸ μακάρων ἀλάλησθαι, τὴν καὶ ἐγὼ νῦν εἶμι, φυγὰς θεόθεν καὶ ἀλήτης
Kontextus: A law there is, an oracle of Doom, Of old enacted by the assembled gods, That if a Daemon—such as live for ages— Defile himself with foul and sinful murder, He must for seasons thrice ten thousand roam Far from the Blest; such is the path I tread, I too a wanderer and exile from heaven.

„I too a wanderer and exile from heaven.“

—  Empedocles

tr. Phillip H. De Lacy and Benedict Einarson. Cf. full quotation at Leonard p. 54-55 https://books.google.com/books?id=omUTAAAAYAAJ&pg=PA54#v=onepage&q&f=false
fr. 115, as paraphrased in Plutarch's Moralia
Purifications
Eredeti: (el) ἔστιν ἀνάγκης χρῆμα, θεῶν ψήφισμα παλαιόν, εὖτέ τις ἀμπλακίῃσι φόνῳ φίλα γυῖα μιήνῃ, δαίμονες οἵ τε μακραίωνος λελάχασι βίοιο, τρίς μιν μυρίας ὥρας ἀπὸ μακάρων ἀλάλησθαι, τὴν καὶ ἐγὼ νῦν εἶμι, φυγὰς θεόθεν καὶ ἀλήτης
Kontextus: A law there is, an oracle of Doom, Of old enacted by the assembled gods, That if a Daemon—such as live for ages— Defile himself with foul and sinful murder, He must for seasons thrice ten thousand roam Far from the Blest; such is the path I tread, I too a wanderer and exile from heaven.

„For already, sometime, I have been a boy and a girl, a shrub, a bird, and a silent fish in the sea.“

—  Empedocles

fr. 117
Variant translations:
Once on a time a youth was I, and I was a maiden/A bush, a bird, and a fish with scales that gleam in the ocean.
tr. Jane Ellen Harrison
Purifications
Eredeti: (el) ἤδη γάρ ποτ’ ἐγὼ γενόμην κοῦρός τε κόρη τε/θάμνος τ’ οἰωνός τε καὶ ἔξαλος ἔλλοπος ἰχθύς.
Forrás: Harrison, Jane Ellen. (1903). Prolegomena to the Study of Greek Religion. Princeton University Press. p. 590.

„But what is lawful for all extends across wide-ruling aether and, without cease, through endless sunshine.“

—  Empedocles

fr. 135, as quoted in Aristotle's Rhetoric, 1373 b16
Purifications
Eredeti: (el) ἀλλὰ τὸ μὲν πάντων νόμιμον διάτ᾽ εὐρυμέδοντος/αἰθέρος ἠνεκέως τέταται διά τ᾽ ἀπλέτου αὐγῆς

„What needs [saying] is worth saying twice.“

—  Empedocles, könyv On Nature

fr. 25
On Nature
Eredeti: (el) …καὶ δὶς γάρ, ὅ δεῖ, καλόν ἐστιν ἐνισπεῖν.

„As it has long been and shall be, not ever, I think, will unfathomable time be emptied of either.“

—  Empedocles, könyv On Nature

This quote refers to Love and Strife, the fundamental opposing and ordering forces in Empedocles' model of the cosmos.
fr. 16
On Nature
Eredeti: (el) ἧι γὰρ καὶ πάρος ἔσκε, καὶ ἔσσεται, οὐδέ ποτ’, οἴω,/τούτων ἀμφοτέρων κενεώσεται ἄσπετος αἰών.

„The earth's sweat, the sea.“

—  Empedocles, könyv On Nature

fr. 55
On Nature
Eredeti: (el) γῆς ἱδρῶτα θάλασσαν.

„Fools -- for their thoughts are not well-considered who suppose that not-being exists or that anything dies and is wholly annihilated.“

—  Empedocles, könyv On Nature

fr. 11
On Nature
Eredeti: (el) νήπιοι· οὐ γάρ σφιν δολιχόφρονές εἰσι μέριμναι, οἵ δὴ γίγνεσθαι πάρος οὐκ ἐὸν ἐλπίζουσιν ἤ τι καταθνήισκειν τε καὶ ἐξόλλυσθαι ἁπάντηι.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Hasonló szerzők

Szókratész fénykép
Szókratész20
ókori görög filozófus
Szinópéi Diogenész fénykép
Szinópéi Diogenész20
ókori görög cinikus filozófus
Epiktétosz fénykép
Epiktétosz12
ókori görög filozófus
Kitioni Zénón fénykép
Kitioni Zénón4
ókori görög sztoikus filozófus
Arisztotelész fénykép
Arisztotelész44
ókori görög filozófus és tudós
Cicero fénykép
Cicero23
ókori római író, filozófus, politikus
Buddha fénykép
Buddha10
ókori bölcs, a buddhizmus meghatározó alakja
Mai évfordulók
Horatio Nelson fénykép
Horatio Nelson
1758 - 1805
George Colman fénykép
George Colman
1762 - 1836
Anasztasz Mikoján fénykép
Anasztasz Mikoján
szovjet politikus 1895 - 1978
Solti György fénykép
Solti György
magyar karmester, zongorista 1912 - 1997
Több 17 mai évfordulók
Hasonló szerzők
Szókratész fénykép
Szókratész20
ókori görög filozófus
Szinópéi Diogenész fénykép
Szinópéi Diogenész20
ókori görög cinikus filozófus
Epiktétosz fénykép
Epiktétosz12
ókori görög filozófus
Kitioni Zénón fénykép
Kitioni Zénón4
ókori görög sztoikus filozófus
Arisztotelész fénykép
Arisztotelész44
ókori görög filozófus és tudós