Emily Brontë idézet
oldal 2

Emily Jane Brontë angol költőnő és regényíró, a Brontë nővérek három tagja közül a második. Egyetlen regénye, az Üvöltő szelek, az angol irodalom egyik klasszikusa. Írói álneve Ellis Bell volt.

✵ 30. július 1818 – 19. december 1848   •   Más nevek Emily Bronteová, ಎಮಿಲಿ ಜೇನ್ ಬ್ರಾಂಟೆ
Emily Brontë fénykép
Emily Brontë: 159   idézetek 0   Kedvelés

Emily Brontë híres idézetei

Emily Brontë: Idézetek angolul

“Then dawns the Invisible; the Unseen its truth reveals;
My outward sense is gone, my inward essence feels —
Its wings are almost free, its home, its harbour found;
Measuring the gulf, it stoops and dares the final bound —”

The Prisoner (October 1845)
Kontextus: p>But first a hush of peace, a soundless calm descends;
The struggle of distress and fierce impatience ends
Mute music sooths my breast — unuttered harmony
That I could never dream till earth was lost to me.Then dawns the Invisible; the Unseen its truth reveals;
My outward sense is gone, my inward essence feels —
Its wings are almost free, its home, its harbour found;
Measuring the gulf, it stoops and dares the final bound — O, dreadful is the check — intense the agony
When the ear begins to hear and the eye begins to see;
When the pulse begins to throb, the brain to think again,
The soul to feel the flesh and the flesh to feel the chain.Yet I would lose no sting, would wish no torture less;
The more that anguish racks the earlier it will bless;
And robed in fires of Hell, or bright with heavenly shine
If it but herald Death, the vision is divine —</p

“O, dreadful is the check — intense the agony
When the ear begins to hear and the eye begins to see;
When the pulse begins to throb, the brain to think again,
The soul to feel the flesh and the flesh to feel the chain.”

The Prisoner (October 1845)
Kontextus: p>But first a hush of peace, a soundless calm descends;
The struggle of distress and fierce impatience ends
Mute music sooths my breast — unuttered harmony
That I could never dream till earth was lost to me.Then dawns the Invisible; the Unseen its truth reveals;
My outward sense is gone, my inward essence feels —
Its wings are almost free, its home, its harbour found;
Measuring the gulf, it stoops and dares the final bound — O, dreadful is the check — intense the agony
When the ear begins to hear and the eye begins to see;
When the pulse begins to throb, the brain to think again,
The soul to feel the flesh and the flesh to feel the chain.Yet I would lose no sting, would wish no torture less;
The more that anguish racks the earlier it will bless;
And robed in fires of Hell, or bright with heavenly shine
If it but herald Death, the vision is divine —</p

“Vain are the thousand creeds
That move men's hearts: unutterably vain”

No Coward Soul Is Mine (1846)
Kontextus: p>No coward soul is mine,
No trembler in the world's storm-troubled sphere:
I see Heaven's glories shine,
And Faith shines equal, arming me from Fear.O God within my breast,
Almighty, ever-present Deity!
Life — that in me has rest,
As I — undying Life — have power in Thee!Vain are the thousand creeds
That move men's hearts: unutterably vain;
Worthless as withered weeds,
Or idlest froth amid the boundless main...</p

“I am the only being whose doom
No tongue would ask no eye would mourn”

I Am the Only Being (1836)
Kontextus: I am the only being whose doom
No tongue would ask no eye would mourn
I never caused a thought of gloom
A smile of joy since I was born
In secret pleasure — secret tears
This changeful life has slipped away
As friendless after eighteen years
As lone as on my natal day

“He's always, always in my mind — not as a pleasure, any more than I am always a pleasure to myself — but as my own being.”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Catherine Earnshaw (Ch. IX).
Forrás: Wuthering Heights (1847)
Kontextus: I can not express it; but surely you and everybody have a notion that there is, or should be an existence of yours beyond you. What were the use of creation if I were entirely contained here? My great miseries in this world have been Heathcliff's miseries, and I watched and felt each from the beginning; my great thought in living is himself. If all else perished, and he remained, I should still continue to be; and if all else remained, and he were annihilated, the universe would turn to a mighty stranger. I should not seem a part of it. My love for Linton is like the foliage in the woods: time will change it, I'm well aware, as winter changes the trees. My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath: a source of little visible delight, but necessary. Nelly, I am Heathcliff - he's always, always in my mind - not as a pleasure, any more than I am always a pleasure to myself - but as my own being; so, don't talk of our separation again - it is impracticable.

“A person who has not done one half his day's work by ten o'clock runs a chance of leaving the other half undone.”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Nelly Dean (Ch. VII).
Forrás: Wuthering Heights (1847)

“I’m wearying to escape into that glorious world, and to be always there: not seeing it dimly through tears, and yearning for it through the walls of an aching heart: but really with it, and in it.”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Catherine Earnshaw (Ch. XV).
Forrás: Wuthering Heights (1847)
Kontextus: The thing that irks me most is this shattered prison, after all. I’m tired, tired of being enclosed here. I’m wearying to escape into that glorious world, and to be always there; not seeing it dimly through tears, and yearning for it through the walls of an aching heart; but really with it, and in it.

“You know that I could as soon forget you as my existence!”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Forrás: Wuthering Heights

“It would degrade me to marry Heathcliff now; so he shall never know how I love him; and that not because he's handsome, Nelly, but because he's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same, and Linton's is as different as a moonbeam from lightning, or frost from fire.”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Catherine Earnshaw (Ch. IX).
Wuthering Heights (1847)
Kontextus: I was only going to say that heaven did not seem to be my home; and I broke my heart with weeping to come back to earth; and the angels were so angry that they flung me out into the middle of the heath on the top of Wuthering Heights; where I woke sobbing for joy. That will do to explain my secret, as well as the other. I've no more business to marry Edgar Linton than I have to be in heaven; and if the wicked man in there had not brought Heathcliff so low I shouldn't have thought of it. It would degrade me to marry Heathcliff now; so he shall never know how I love him; and that not because he's handsome, Nelly, but because he's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same, and Linton's is as different as a moonbeam from lightning, or frost from fire.

“Time brought resignation and a melancholy sweeter than common joy.”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Forrás: Wuthering Heights

“I'll be as dirty as I please, and I like to be dirty, and I will be dirty!”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Forrás: Wuthering Heights

“It is for God to punish wicked people; we should learn to forgive.”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Forrás: Wuthering Heights

“I cannot live without my life! I cannot live without my soul!”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Forrás: Wuthering Heights

“May you not rest, as long as I am living. You said I killed you - haunt me, then.”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Forrás: Wuthering Heights

“Oh, I'm burning! I wish I were out of doors. I wish I were a girl again, half savage and hardy, and free, and laughing at injuries, not maddening under them! Why am I so changed?”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Catherine Earnshaw (Ch. XII).
Változat: I wish I were a girl again, half savage and hardy, and free; and laughing at injuries, not maddening under them! Why am I so changed? why does my blood rush into a hell of tumult at a few words?
Forrás: Wuthering Heights (1847)

“Existence, after losing her, would be hell”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Forrás: Wuthering Heights

“How cruel, your veins are full of ice-water and mine are boiling.”

Emily Brontë könyv Wuthering Heights

Forrás: Wuthering Heights

Hasonló szerzők

William Blake fénykép
William Blake 33
angol költő, festő, grafikus és nyomdász
George Gordon Byron fénykép
George Gordon Byron 34
angol költő, író
Lewis Carroll fénykép
Lewis Carroll 10
angol író, költő, matematikus, anglikán pap és fényképész
Hans Christian Andersen fénykép
Hans Christian Andersen 12
dán író, meseíró, költő
Oscar Wilde fénykép
Oscar Wilde 170
ír költő, író, drámaíró
Charles Darwin fénykép
Charles Darwin 13
angol természettudós, az evolúcióelmélet kidolgozója
Charles Baudelaire fénykép
Charles Baudelaire 48
francia költő, esszéíró, kritikus
Id. Alexandre Dumas fénykép
Id. Alexandre Dumas 16
francia író, költő, drámaíró (1802–1870)
Jane Austen fénykép
Jane Austen 73
angol regényírónő